— Хотела бы я тебе верить, — искренне призналась она.
Лиле улыбнулась, но лишь на мгновение.
— Однако не можешь.
— Не могу, — кивнула Харита. — Пока не могу. Но я не буду тебе лгать.
В этот момент они различили детский голосок, весело щебетавший песенку без складу, без ладу. Через мгновение из-за куста вынырнула пушистая головка, а следом показалась и вся девочка — лет четырех, босоногая, светловолосая и смуглая, как орех. На ней была синяя льняная юбка, когда-то плоеная, а сейчас такая мятая, словно ее жевали, за ухом торчал одинокий цветок анютиных глазок, неумелый венок из тех же цветов болтался на шее. Венок и юбка составляли всю ее одежду. В руке девочка держала надкусанную зеленую сливу, липкий сок стекал по подбородку. При виде Хариты она замерла, как вкопанная, и уставилась на нее зелеными-презелеными глазищами.
— Иди сюда, Моргана, я хочу тебя кое с кем познакомить, — сказала Лиле.
Девочка робко шагнула вперед. Зеленые глаза, не таясь, изучали Хариту, и той стало не по себе.
— Моргана, это Харита. Скажи «здравствуй».
— Здлавствуй, — отвечала Моргана. — Ты класивая.
— Ты тоже, — сказала Харита.
— Но ты большая, — возразила девочка.
— Ты тоже со временем вырастешь, — промолвила Харита. — Вижу, ты любишь сливы. Вкусная?
Моргана взглянула на сливу в своей руке и бросила на землю, как будто ее уличили в чем-то постыдном. Мать строго взглянула и объяснила:
— Моргана знает, что в саду ничего рвать нельзя. Верно, Моргана?
Девочка пристыженно закивала, опустила глаза и босой ножкой отпихнула противную сливу.
— Можешь идти, Моргана. Скажи «до свидания»
— До свидания, цалевна Халита. — И Моргана убежала прочь.
— Какое прелестное дитя, — сказала Харита, провожая ее глазами.
— Она — наша радость. Твой отец говорит — точь-в-точь ты в ее годы.
Харита кивнула.
— Лиле, ты просила тебя испытать, — выпалила она. — Так вот, мне нужна твоя помощь.
Лиле склонила голову набок, словно решая, что ответить: «да» или «нет». Невозможно было угадать, что творится в ее голове. Темные глаза не выражали ничего. Наконец она сказала:
— Чем могу тебе служить?
— Пройдись со мной. Мне надо кое-что тебе сказать.
Они двинулись по дорожке, и Харита начала объяснять про Трома, его пророчество и грядущие бедствия. В отличие от остальных Лиле не подняла ее на смех, но приняла все сказанное от первого до последнего слова.
— Что могу сделать я? — спросила Лиле. Голос ее звучал ровно, без тени страха или сомнения.
— Белин согласился захватить флот Сейтенина. Есть план, и есть некоторая надежда, что он сработает. Как только у нас будут корабли — если будут, — останется их загрузить.
Лиле огляделась, и глаза ее расширились.
— На это понадобятся годы!
— У нас нет столько времени. Месяц, в лучшем случае два. Не больше. Аннуби пытается выяснить, сколько еще осталось.
— Понятно. — В голосе звучала такая обреченность, что Харита обернулась и взглянула на Лиле. Молодая женщина смотрела на дворец, на его балконы, портики и террасы. — Мы бросим это все и начнем сначала.
— Да, сначала, но мы возьмем с собой все, что поможет начать новую жизнь.
Лиле набрала в грудь воздуха, как будто собиралась немедленно запаковывать ящики. «Что за удивительная женщина, — думала Харита. — Но я не жалею, что ей сказала. Одной бы мне не управиться».
Словно прочтя ее мысли, Лиле повернулась к Харите и сказала:
— Теперь ты не одна. Я помогу, чем смогу. С чего начнем?
— Я думала об этом, — отвечала Харита. Они уже двинулись к дворцу. — Одежда, инструменты, провизия — все это важно. Однако я хотела бы начать с маминой библиотеки. Там есть книги, которые надо спасти.
— Согласна. Знания лучше другого помогут нам там, куда мы… — Она не договорила и странно улыбнулась.
— Что?
— Как готовиться к будущему нашего народа, если мы представления не имеем, куда направляемся?
— На запад, полагаю, — отвечала Харита. — Земли там, говорят, похожи на наши и мало населены. Мы сможем устроиться там почти так же, как здесь.
— Или лучше, — решительно произнесла Лиле.
— Скажи, — промолвила Харита, — ты мне веришь — насчет пророчества?
— Конечно, — отвечала Лиле. — А как же иначе?
— Остальные не верят.
— Тогда они заслуживают своей участи, — мрачно проговорила Лиле. В глубине ее темных глаз блеснула холодная ненависть — блеснула и сразу погасла.
«Что это — тот самый затаившийся зверь? — подумала Харита. — Не зря ли я ей сказала?».
Однако Лиле улыбнулась, и зверь, если он был, снова уполз в тень.
— Ты спросила, почему я тебе поверила? Отвечу. Всю свою жизнь я знала, что это случится. Я несла знание в себе. — Она коснулась рукою сердца. — Не надеялась увидеть, но знала. Чувствовала. В самом раннем детстве я смотрела на мир и знала, что ему недолго осталось стоять. Когда ты сказала, я поверила, потому что ты лишь подтвердила мою давнюю догадку.
— Это будет испытание, о котором ты просила, — сказала Харита. — Я доверила тебе все, чем дорожу.
— Не все. — Лиле легонько коснулась ее бока. Харита скривилась. — Позволь тебе помочь. Я в силах вылечить твое увечье. Когда это случится, тебе потребуются все твои силы. С моей помощью ты быстрее их обретешь.
Харита помялась, потом сдалась.
— Ты права, Лиле. Будь по-твоему.
— Я за тебя, Харита. Верь мне.
— Попытаюсь, — пообещала Харита. — Верь и ты мне.
Харита не ошиблась, доверившись Лиле: операция прошла безупречно, а за ней наступило быстрое выздоровление. Через несколько дней после того, как сняли повязки, Аннуби нашел Хариту в библиотеке: она сидела, скрестив ноги, перед грудой пергаментных свитков и, подперев рукой подбородок, прилежно читала развернутые документы. Прорицатель некоторое время смотрел на нее, прежде чем войти в разгромленную библиотеку. Заслышав шаги, она подняла глаза.
— Ой, Аннуби! Какие новости? Есть что от Белина?
— Нет. — Он покачал головой.
— А насчет звезд?
— Нет, пока ничего.
— Так что же?
— Это насчет тебя!
— Насчет меня?
— Ты сказала Лиле о грядущем бедствии.
— Да. А что?
Провидец вздохнул, провез по заваленному свитками полу кресло и рухнул в него как подкошенный.