Скандальный брак - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальный брак | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Он позаботится о тебе, девочка, — заверила Ли повитуха, словно прочитав ее мысли.

Ли не ответила ей. Она просто прижалась губами к морщинистой щеке женщины.

— Мне пора идти, — сказала она.

Когда они вернулись в комнату, то уже не застали там ни викария, ни его жены. Старуха Эдит заставила Ли выпить чашку чая и съесть кусок хлеба с сыром. Сыр был мягким и жирным. Ли не ела такого вкусного сыра с тех пор, как сбежала из дома. Судя по всему, это был сыр из кладовой лорда Раскина.

Девон нетерпеливо расхаживал возле дома. Ей пора было уходить.

— Не забудь взять с собой ящик, — сказала ей старуха Эдит.

— Но как же можно оставить буфет без ящика? — удивленно спросила Ли.

— Адам сделает новый ящик для своей матери, — махнув рукой, сказала повитуха. — Твоему сыну он сейчас гораздо нужнее.

Старуха Эдит накинула на плечи Ли красный плащ из тонкой шерстяной ткани. Он был таким широким, что накрыл не только ее, но и малыша, которого она держала на руках.

— Ты настоящая леди, девочка, — сказала повитуха.

Леди. От этих слов у нее закружилась голова. Ли не понимала, что с ней происходит. Она должна все как следует обдумать до того, как они приедут в Лондон.

— Ли, нам нужно ехать, — сказал Девон.

Он стоял у двери и смотрел на нее. Потом он взял из рук старухи Эдит ящик, отнес его в экипаж, опустил на пол и обложил вокруг теплыми кирпичами. Девон предложил Ли руку, чтобы помочь ей сесть в экипаж. Вместо того чтобы опереться на его руку, ока сняла со своего пальца перстень и положила ему на ладонь.

— Возьми. Я могу потерять его.

Он сжал его в руке, а потом надел на палец.

— Поехали, — сказал он.

Она села в экипаж.

К ее удивлению, Девон повернулся и поблагодарил повитуху за помощь.

— Жаль, что я отдал свой кошелек миссис Питни в уплату за ее кровать. Обещаю, что как только я доберусь до Лондона, ты получишь свое вознаграждение, — сказал он.

— Позаботьтесь о Ли. Это будет самой лучшей наградой для меня, — ответила старуха Эдит.

Девон кивнул в ответ. Он сел в экипаж и подал сигнал кучеру. Не успел он закрыть дверь, как экипаж тронулся с места.

Откинувшись на спинку сиденья, обитого зеленым бархатом, Девон провел рукой по своему подбородку.

— Мне следовало побриться, — сказал он.

Ли не ответила ему. Она даже не взглянула на него. Держа на коленях своего малыша, она смотрела в окно до тех пор, пока маленькая ферма, служившая ей пристанищем, не исчезла из виду.

Она ехала в Лондон. Дорога была покрыта комьями замерзшей грязи, и экипаж, несмотря на хорошие рессоры, качало из стороны в сторону.

Ли сознавала весь ужас того, что она совершила, согласившись выйти замуж за Девона. Ее отец и братья придут в ярость. А что она скажет матери — женщине, которая хотела убить ее ребенка?

Наконец, очнувшись от своих мрачных мыслей, Ли посмотрела на Девона и обнаружила, что он спит. Он спал сидя, откинувшись на спинку сиденья, скрестив на груди руки и согнув свои длинные ноги, которые не мог вытянуть в узкой кабине экипажа.

Глядя на него, она подумала, что сейчас он похож на кого угодно, только не на героя.

И снова какой-то внутренний голос начал нашептывать ей о том, что женился он на ней не просто так. Скорее всего, у него имелся какой-то скрытый мотив. Несмотря на все его кажущееся безразличие и небрежность, он был человеком гордым. Она просто не могла понять истинных причин его поступка.

Ему нужен ее ребенок, а не она сама. Подумав об этом, Ли пришла в ярость. Она вспомнила своих родителей. За всю их долгую совместную жизнь им довелось испытать всякое, однако, несмотря на все трудности, они до сих пор любили друг друга.

Став женщиной, Ли начала смотреть на мир другими глазами. Она поняла, что хочет, чтобы и у нее в браке были такие же отношения, как у ее родителей. Рука Ли, лежавшая на сиденье, почти касалась его кожаных бриджей. Ох уж этот беспечный и бесшабашный Девон! Когда-то между ними происходило нечто необычное. Их тянуло друг к другу, словно по волшебству. Неужели она вот так, без борьбы, сдастся и позволит этому волшебству исчезнуть?

Будучи дебютанткой, Ли Карлтон сумела очаровать многих мужчин. А теперь, став женщиной, она постарается завоевать сердце своего собственного мужа.


Глава 9

Ли разбудил громкий плач ребенка, Она даже не заметила, как заснула.

Вокруг нее все двигалось и качалось. Постепенно приходя в сознание, Ли вспомнила, что находится в экипаже. Она едет в Лондон. У нее болело все тело, налились груди. И тут она вспомнила о Бене.

Она попыталась сесть и увидела, что ее ноги лежат на коленях у Девона. Он держал Бена на руках, и младенец энергично сосал большой палец его руки.

— Он проголодался, — сказал ей Девон. Посмотрев на нее, он понял, что ей хочется узнать, как ее ноги оказались у него на коленях. — Я подумал, что тебе удобнее будет спать, если ты сможешь вытянуть ноги.

Она кивнула в ответ. Девон даже снял с нее туфли. Ли чувствовала под своими ногами твердые мышцы его бедра. Девон любил ездить верхом, и на бедрах у него были сильные и упругие мышцы.

Посмотрев на свои ноги, Ли обнаружила, что у нее на чулке дырка. Как раз возле большого пальца. Она инстинктивно согнула ногу, пытаясь спрятать свой порванный чулок. Но это привело к тому, что она еще сильнее прижалась к нему. Ли почувствовала, что он напрягся.

Значит, она все-таки ему небезразлична.

У нее в голове вдруг промелькнула шальная мысль. А что, если не убирать ногу с его колен? Нет, не стоит сейчас склонять его к интимной близости. Она еще не готова выполнить свои супружеские обязанности. Даже если бы она уже полностью оправилась после родов, а до этого было еще далеко, Ли не стала бы спешить с этим. Любовная связь с Дрейкаттом показала ей, что половой акт как таковой, само совокупление — это довольно неприятная процедура. Его слишком переоценивают, окружая обычный физиологический акт ореолом романтики. После двух-трех страстных поцелуев Дрейкатт обычно довольно грубо и неуклюже хватал ее своими ручищами к сразу переходил к делу. Она же во время любовного акта испытывала только скуку и стыд. Они трижды были близки, однако ей хватило бы и одного раза.

Ли села и опустила ноги. Она поправила юбку, закрыв ею ноги до самых ступней.

— Давай я его покормлю, — сказала она, протянув руки к своему ребенку.

Казалось, что Девон не обратил внимания на то, как она приводила себя в порядок, и ей почему-то стало грустно. Она вспомнила, как стояла у него на плечах, и он так крепко держал ее руками за лодыжки, что она совершенно не боялась упасть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию