Скандальный брак - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальный брак | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Она подождала, пока он опустит занавеску. В спальне было всего одно окно, и сквозь него в комнату проникали лучи тусклого зимнего солнца. На душе у Ли сейчас тоже было тускло и безрадостно. Ли слышала какой-то шум, доносящийся из-за занавески. Она знала, что старуха Эдит будет подслушивать. Похоже, что викарий с женой тоже решили к ней присоединиться. Что ж, она, к сожалению, не сможет им помешать.

Девон тоже понял, в чем дело. Он быстро отодвинул в сторону занавеску и застал всю компанию на месте преступления. Викарий, его жена и повитуха, покраснев от стыда, быстро отбежали в противоположный конец комнаты.

— Ты не можешь жениться на мне, — тихо сказала она, лорду переходя к делу.

— Тебе не понравилось имя, которое я выбрал для малыша?

— Имя? — удивленно повторила она. — Бенджамин — прекрасное имя. Мне кажется, что твой дед будет очень недоволен.

— Мой дед умирает, Ли.

Ей показалось, что в комнате стало очень душно. Она медленно опустилась на кровать.

— Умирает?

— Я получил известие от родственников. Мне нужно было прибыть в Лондон еще вчера вечером. Я решил отправиться коротким путем, но мой конь потерял подкову, и я оказался здесь.

— Умирает? — снова повторила она. Никто из ее близких родственников еще не умирал. Маркиз Керкби, пусть и не входил в их число, но занимал важное место в ее жизни. Он был, что называется, «лучшим врагом». Само его существование оказывало огромное влияние на жизнь ее семьи.

— В это трудно поверить, не так ли? — словно прочитав ее: мысли, спросил Девон. — Мне всегда казалось, что он будет жить вечно. Давай поскорее поженимся.

Он вел себя как делец при заключении сделки. Трудно поверить, что именно с этим человеком всего год назад ей было легко и весело.

— Девон, ты не хочешь на мне жениться.

— Я не могу оставить тебя и Бена на произвол судьбы, Ли. Ты слышала, что сказала миссис Питни? Ты действительно хочешь, чтобы Бена всю жизнь называли ублюдком?

— Но какое тебе до этого дело? — тихо спросила она. Девон, протянув руку, осторожно погладил младенца по спинке.

— Я дал ему жизнь, — сказал он, посмотрев на Ли. Их взгляды встретились. — Я слышал его первый вздох. Мне все равно, кто его настоящий отец. У меня на этого ребенка больше прав, чем у любого другого мужчины.

Ли почувствовала, как холодок пробежал по ее спине. Что ж, похоже, ее надеждам не суждено сбыться. Она ожидала услышать другой ответ. Ответ, который касался бы лично ее. Когда-то он уговаривал ее убежать вместе с ним, потому что любил ее.

С тех пор как они снова встретились, он ни разу не заговорил с ней о любви.

Ли молчала, погрузившись в мрачные мысли. Девон решил прервать эту затянувшуюся паузу.

— Мне абсолютно все равно, что думают обо мне эти крестьяне и высший свет Лондона. Я — Хаксхолд. Я живу по своим собственным законам.

Она кивнула в ответ, ощущая на сердце какую-то неприятную тяжесть.

— А как же другие твои дети? — спросила она.

— Какие дети?

— Я знаю, что у тебя есть дети от твоих многочисленных любовниц, — сказала Ли, отвернувшись от Девона. — Говорят, что их у тебя полдюжины, не меньше.

— Всего полдюжины? А что же мне делать с остальными?

Он явно смеялся над ней, и это привело ее в ярость.

— Очень рада, что мне удалось развеселить вас, милорд, — сказала она, встав с кровати.

— Не стоит дуться, Ли. Я и не знал, что ты слушаешь всякие сплетни. Было время, когда мы с тобой лучше понимали друг друга.

— Иногда мне кажется, что я тебя совсем не знаю. Этот выстрел попал точно в цель.

— Тогда мы с тобой квиты, — ответил он. — Ты тоже немало удивила меня.

— Это получилось совершенно случайно, — сухо ответила она.

— То же самое могу сказать и о себе, — произнес Девон, откинув волосы со лба. Она вспомнила, что из-за нее он не спал всю ночь, помогая ребенку появиться на свет, а она даже не поблагодарила его.

— У меня нет детей, Ли, — сказал он.

— Что?! — воскликнула Ли. А она еще хотела извиняться перед ним! Да ни за что на свете! — Все говорят, что у тебя их целая куча. Ты — личность известная.

— Скорее — печально известная, — сказал Девон. В его глазах заблестели озорные огоньки. — Я знаю, что обо мне говорят, Ли. Однако я-то себя знаю лучше. У меня было всего три любовницы. Не одновременно, конечно. Я всегда вовремя платил по счетам, никогда не нарушал данного мною слова и никогда не заводил и не собираюсь заводить внебрачных детей. Ты разочарована? — усмехнувшись, спросил он.

Ему, конечно, удалось слегка пристыдить ее, но она все-таки не смогла сдержаться и произнесла:

— Однако это не означает, что ты будешь хорошим мужем.

— Тогда давай позовем Адама, — раздраженно бросил он. — Я не собираюсь тебя с ним сравнивать, — выпалила Ли.

Она начала осторожно укачивать ребенка. — Совершенно неважно, кто станет моим мужем, главное, что я потеряю свободу. И это меня совсем не радует.

Удивленно вскинув брови, Девок осмотрел комнату. Его мимика была красноречивее всяких слов. Он ясно дал ей понять, что эта ее нынешняя свобода для него всего лишь пустой звук.

— Этого, конечно, очень мало, — согласилась она, — но это мое и только мое. Я пытаюсь измениться, Девон. Ради своего ребенка.

— В таком случае, не нужно останавливаться на достигнутом. Нужно смело идти вперед. Я обещаю тебе, что Бен не будет ни в чем нуждаться.

Ли замерла на месте. «А как же мы, Девон? — хотелось ей спросить. — Что будет с нами?» Но она не могла задавать ему подобные вопросы, поскольку боялась услышать ответы на них. Нет, она не будет ни о чем его спрашивать; просто отбросит в сторону свои личные переживания. Сейчас ей нужно думать не о себе, а о своем ребенке.

Девон прав. Поддавшись своим романтическим чувствам, она поверила в то, что сможет идти по жизни собственной дорогой. И все же она понимала, что это противоречит здравому смыслу. Они с Беном умрут от голода.

— Ты официально признаешь Бена своим сыном? — спросила ока.

— Но он не сможет унаследовать титул.

Он недовольно передернул плечами. Похоже, он уже задумывался над этим вопросом.

— Нет, не сможет, Моя семья никогда не допустит этого. После меня титул унаследует Рекс или кто-нибудь из его сыновей.

— Или кто-нибудь из наших сыновей, — выпалила она. Ну вот, она и произнесла это вслух. Это был намек на то, что у них, как у законных супругов, будут интимные отношения, Однако она боялась касаться этой темы.

Ли вдруг вспомнила о том, какие пылкие чувства они когда-то испытывали друг к другу. Нет, теперь она не отступит, выбрав этот путь. Она стала женщиной. Женщиной и матерью. И ради своего ребенка она готова на все.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию