Но Карла не умирает.
И темнота вокруг остается неизменной.
– Ты слышала?
Сандра зовет ее, возвращая в ужасную реальность. Однако Карла решает не отвечать. Ведь ответить – значит принять эту реальность, отдалиться от света, вернуться в этот страдающий, дрожащий от страха и истекающий кровью кусок плоти.
– Ты слышала, Карла? – повторяет Сандра.
Карла сдается.
Она должна знать.
– Что произошло?
– Они приходили за тобой. Но у них ничего не получилось. И они все погибли.
– Мой отец заплатит, – говорит Карла. – Он не может не заплатить.
– Возможно. У него еще осталось время.
Как-то странно звучит ее голос, думает Карла.
Не надо с ней разговаривать. Я же говорила тебе, что не надо.
– Время? О каком времени идет речь?
– Не волнуйся, я помогу тебе, – отвечает Сандра.
Карла слегка приподнимается. Она все еще очень слаба, растеряна, и от потери крови у нее кружится голова. И тут она понимает, почему голос Сандры показался ей непривычным. Сандра говорит с ней не из-за стены. Ее голос доносится из-за металлической двери.
– Сандра! Ты там, снаружи? Открой скорее дверь!
– Сейчас, – отвечает Сандра.
Карла слышит, как Сандра отходит влево. Как за что-то дергает, приводя в движение механизм, поднимающий тяжелую металлическую пластину. Нижняя часть двери приподнимается – на сантиметр, на четыре, на восемь.
И снова падает с оглушительным грохотом.
– Попробуй еще раз, Сандра. У тебя получится!
Сандра что-то говорит в ответ, но Карла не понимает, что именно. И тут она осознает, что только что услышала не слова. А смех.
Пронзительный острый смех, словно лезвие ножа.
Почему она смеется?
Нет.
Нет, нет, нет.
– Ты заодно с Эсекиэлем, – говорит Карла, чувствуя, как от страха сводит живот.
Сандра все еще продолжает смеяться, будто бы не в силах остановиться. Она смеется тем жутковатым смехом, что способен свести с ума любого.
– Ой, ну ты и скажешь! Так ничего и не поняла? Я не заодно с Эсекиэлем. Я и есть Эсекиэль.
Карле кажется, что в животе у нее возникает ледяная рука и принимается выковыривать, выскабливать все ее внутренности.
– Что ты хочешь, Сандра?
– От тебя? Ничего. Можешь быть спокойна.
– Сколько ты потребовала от моего отца? Я уверена, что…
– Карла Ортис во всей красе, сразу пытается договориться. Наследная принцесса. Только вот речь на этот раз не о деньгах.
– А о чем тогда?
– Я просто попросила твоего отца сказать пару слов телевизионщикам.
– В смысле?
– Рассказать о ваших цехах в Бразилии. В Аргентине. В Марокко, Турции и Бангладеш.
Карла поворачивается и подползает к двери, пытаясь заглянуть в вентиляционный люк.
– Я могу все тебе объяснить про каждое из этих мест, Сандра. То, что говорит пресса, – это неправда…
Сандра снова заливается смехом.
– Прибереги свои речи для кого-нибудь другого, Карла. Я бы еще могла тебе поверить, если бы у меня не было доступа к твоему компьютеру. И к тому, что я в нем обнаружила. Самые маленькие пальчики лучше всего подходят для шитья, не так ли?
– Мы очень помогаем этим странам. И дети работают только с согласия…
Три яростных удара подряд заставляют ее замолчать. Они звучат так близко, что в уши ей словно вонзаются острые гвозди.
– Заткнись, сучка. Сколько стоит твой дом? Пять миллионов? Сколько стоит твоя машина? Сколько стоило твое платье для Бала дебютанток? Двадцать тысяч сраных евро. Месячная зарплата тысячи детей, чтобы несколько часов покрасоваться в тряпке от Зухаира Мурада…
Ее темп речи ускоряется, и следующих слов не разобрать. Она еще какое-то время продолжает говорить, смеяться, но Карла уже ничего не понимает.
Она хочет что-нибудь ответить, что-нибудь про нюансы и про сложности международного рынка. Объяснить, что Сандра все неправильно понимает.
Но она просто ждет, плотно сжав губы.
Лишь бы снова не слышать этот жуткий металлический лязг.
– Прости, прости, – успокоившись, говорит Сандра. – Иногда меня несет. Говорят, у меня с головой не все в порядке, но что они понимают, эти чертовы психиатры? Да кто вообще хоть что-то понимает в этом мире. Если бы мир был устроен разумно, ты бы сидела за решеткой. Так что получается, что я не такая уж и сумасшедшая.
Сандра наклоняется прямо к вентиляционному люку и понижает голос. Словно шепчет секрет на ухо своей старой подруге.
– Послушай, с тобой все прошло прекрасно. Гораздо лучше, чем с тем мелким, что был здесь до тебя. Этот лживый засранец пытался меня обмануть. А ты нет, Карла. Ты отлично держалась.
Собрав последние силы, Карла спрашивает:
– Сколько времени мне осталось?
– Чуть меньше двадцати шести часов. Но думаю, тебе незачем волноваться. Я уверена, твой отец сделает то, что я ему сказала. В конце концов, ведь это его грехи, а не твои. И любой отец сделает все возможное, лишь бы дочь не должна была расплачиваться за его грехи, разве не так?
Она уходит, но ее смех еще какое-то время висит в воздухе, словно плотное ядовитое облако.
31
Фотография
– Всех на свете все равно не спасешь, – говорит бабушка Скотт.
Антония ее разбудила: в английской деревне еще нет и пяти утра. Но для бабушки это значения не имеет. Она сделана из особого материала. Такого, который в любой ситуации излучает лишь свойственное его природе сияние. Антония знает это и относится к такой особенности с большой ответственностью. Поэтому бабушка, отвечая на видеозвонок с заспанным лицом после четырнадцатого гудка, приветливо улыбается. Она знает, что из-за ерунды внучка не стала бы ее беспокоить.
– Он был все время у меня перед глазами. Если бы мы только проверили номер «Мегана» вчера вечером…
Антония не может поверить, что прошло всего лишь двадцать шесть часов с того момента, как они обнаружили, что номер такси был ненастоящим. И она совершила ошибку, огромную ошибку, решив, что его украли со случайной машины.
Двадцать шесть часов. Примерно столько же (на час меньше) остается Карле Ортис до конца срока, установленного Эсекиэлем.
– Девочка, не будешь же ты нести на своих плечах всю тяжесть мира.
Но бабушка Скотт знает, что Антония по-другому не может. Точно так же, как не может сбросить с плеч вину за то, что произошло с Маркосом. Видимо, на плечах у нее очень много места для вины. Бабушка Скотт списывает это на ее недостаточное католическое образование (а также на испанскую кровь, доставшуюся ей от матери, хотя в этом бабушка ни за что в жизни не признается).