В тишине комнаты Бетти слышала только частое дыхание – сестер и свое собственное. Потом снизу послышался пронзительный, дерзкий бабушкин крик:
– Говорю вам, тут никого нет! Только я, и внучки наверху спят. А теперь будьте так любезны…
Стальной голос прервал ее:
– Сколько внучек?
– Три, – ледяным тоном ответила бабушка. – А что? Я вам уже сказала, нам скрывать нечего!
– Значит, вы не против, если мы зайдем и посмотрим.
– Могу я узнать ваше имя? – поинтересовалась бабушка. Ее голос был уже не пронзительным, а опасно низким. – Чтобы знать, на кого жаловаться.
– Стражник Дич, – последовал насмешливый ответ. – А это стражник Гус. И вам не на что жаловаться, дамочка. Дайте нам сделать нашу работу, и мы уйдем.
– С каких это пор ваша работа – посреди ночи врываться в дома честных людей? – не сдавалась бабушка.
– Наша работа – следить за порядком, – холодно ответил Дич.
– И защищать людей, – вклинился другой голос.
Это, наверное, Гус, подумала Бетти. Он говорил не так уверенно, как Дич.
– Ладно, – проворчала бабушка. – Но поторопитесь. Я слишком стара для подобной ерунды!
Бетти сжалась под одеялом, хотя в глубине души ее распирало от гордости за бабушкино бесстрашие. Все на Вороньем Камне боялись стражников – похоже, все, кроме нее. Но, в конце концов, многие и бабушку боялись, когда она была не в духе. Если кто и мог выпроводить этих двоих, так только она.
– Обыщи дом. Надо облазить все углы, заглянуть в каждый буфет и в каждый камин, – сказал Дич. – Но сначала пускай все спустятся вниз.
– Что? – спросила бабушка. – Это еще зачем?
– Вопросы здесь задаю я, – отрезал Дич. – Всех домочадцев сюда, живо.
Бетти испуганно переглянулась с Флисс. Они не понаслышке знали, на что способны стражники. Так их отец однажды оказался в тюрьме – перешел стражникам дорогу. А теперь они здесь, вторглись в дом Уиддершинс.
У подножья лестницы зазвучали шаги, потом бабушка позвала:
– Флисс! Бетти! Чар…
– Идем! – дрожащим голосом откликнулась Флисс.
Она слезла с кровати и босиком направилась к двери. Чарли пошла следом, ухватившись за ее руку. Бетти накинула халат, бросила взгляд на темный угол, где пряталась Агни, и на шкаф, где стояла лампа. К ее ужасу, огонек начал подниматься, норовя вылезти из стеклянной колбы.
– Оставайся на месте! – прошипела Бетти сквозь стиснутые зубы. Светящийся шар нырнул обратно.
Они молча спустились по лестнице, одна за другой, и вышли в зал. Проходя мимо задней двери, Бетти глянула наружу, в клубящийся туман. Ничего не было видно, но она услышала, как стучат бочки и звенят бутылки: Гус обыскивал двор. Бетти направилась к камину, где бабушка и сестры уже стояли под бдительным взором Дича.
Он был здоровенный; когда такой человек входит, комната сразу как будто становится меньше. Взлохмаченные волосы, похожие на барсучий мех, спускались до плеч, а лицо скрывала густая борода. Сощурившись, Дич оглядывал их, и Бетти затаила дыхание в ожидании, что он рассмотрит Флисс. Красота ее старшей сестры, пусть даже помятой спросонья, как сейчас, редко оставалась незамеченной. Но Дич остановил взгляд на Чарли, и Бетти поняла, какую ошибку они допустили.
– Ты, – резко сказал он. – Почему ты не в ночной рубашке?
Бабушка открыла рот, чтобы осадить его, – и захлопнула, приглядевшись к Чарли. Впервые за ночь она показалась не просто раздраженной, а обеспокоенной, поскольку поняла: что-то не так. В комнате сгустилось напряжение.
«Когда стражник что-то вынюхивает, – всегда говорила бабушка, – убедись, что у тебя ничем не воняет».
Теперь Дич выглядел так, будто учуял крысу, – и речь шла не о Прыг-скоке.
Бетти беспомощно смотрела, как Чарли переводит взгляд с нее на бабушку, а потом на Дича.
– Я описалась, – соврала Чарли без капли стыда и посмотрела на Дича с укором. – Громкий стук меня очень напугал. Вот я и переоделась.
Дич поднял бровь:
– Так быстро?
Чарли скрестила руки на груди:
– Ага.
Дич шагнул к лестнице. Чарли, осознав, что сейчас он раскроет ее обман, бросилась ему наперерез.
– Ладно, ладно! Я не описалась.
– Ты соврала. – Глаза у Дича загорелись, как у акулы, почуявшей кровь. – Почему?
– Потому что… потому что я… – Чарли со смущением покосилась на бабушку. – Я кое-кого хоронила во дворе.
– Ох, Чарли! – простонала бабушка. – Опять!
Чарли сунула руку в карман и достала оттуда комочек перьев, который Бетти уже видела. Дич брезгливо скривил губы.
– Совсем еще птенчик, – скорбно произнесла Чарли.
– Ну хватит! – рявкнул Дич. – Почему вы все оставались наверху, пока вас не позвали?
– В каком смысле? – спросила Бетти, хотя уже понимала, к чему клонит Дич, и раздумывала, не совершили ли они вторую ошибку.
– В том смысле, что если бы моих детей разбудил стук в дверь среди ночи, они бы вылезли из кроватей и пошли посмотреть, в чем дело. – Он окинул сестер взглядом, и его холодные глаза заблестели. – А вы нет.
У Бетти засосало под ложечкой. Дич был прав: в обычных обстоятельствах они не остались бы в постели. Ну, может, Флисс и осталась бы, но Бетти и Чарли мигом сбежали бы вниз – узнать, что происходит.
– Вы к чему это ведете, молодой человек? – спросила бабушка.
Дич шарахнул кулаком по стойке, и все они вздрогнули.
– Мы ищем ребенка, – прошипел он. – Девочку девяти лет, но с виду младше, с темными волосами. Точно такую, – он указал на Чарли, – как она.
– Хотите сказать, вы сами не знаете, кого ищете? – спросила бабушка, не веря своим ушам.
– У нас есть описание, – ответил Дич. – Не можем же мы знать в лицо каждого преступника на этом проклятом острове.
– Вы что, серьезно? – выпалила Флисс, наконец обретя дар речи. – Это наша сестра! Не какая-то… не какая-то там беглянка!
Бабушка стояла как громом пораженная.
– Вы же не подозреваете, что Чарли… – Она встряхнулась. – У нас есть бумаги, подтверждающие ее рождение!
– Принесите. – Дич щелкнул пальцами. – Сейчас же!
Бабушкино лицо побагровело. С низким ворчанием она стала подниматься по лестнице, топая еще сильнее, чем обычно. За ней устремился Гус, который как раз закончил осматривать двор. У Бетти екнуло в животе, когда она подумала про Агни, спрятанную в спальне, – и про огонек. Она все сильнее жалела, что пустила Агни в «Потайной карман» и вообще ее встретила.
От окрика Гуса кровь у нее застыла в жилах.