Горстка волшебства - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горстка волшебства | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Бетти затаила дыхание в ожидании. Кто же там?

За край бочки уцепилась рука, потом другая. Крупные, грубые руки, с короткими грязными ногтями. На исцарапанных костяшках – золотистые рыжие волоски. Решимость Бетти слегка увяла. Она навидалась достаточно драчунов в «Потайном кармане», чтобы чуять беду издалека. А эти руки были совсем близко.

Секунду спустя из бочки показалась голова. Наружу высунулся паренек со спутанными русыми волосами, отливающими золотом. Бетти, замерев, наблюдала, как он, наклонившись, смотрит на Флисс с Агни. Ее саму он пока не заметил, зато она уже могла разглядеть его в профиль. Тонкий прямой нос и янтарные, почти медового цвета глаза. Загорелые грудь и плечи при каждом порыве ветра покрывались гусиной кожей. Паренек был крупнее ее, но ненамного старше – на вид лет четырнадцать, – и это немножко ее приободрило. К тому же он не ожидал ее появления…

Бетти сделала единственное, что могла. Прыгнула, схватила парнишку за руку и с криком полетела вниз, увлекая его за собой. Когда они плюхнулись в воду, рука выскользнула. Ненароком угодив Бетти пяткой в бок, парень отплыл в сторону.

Бетти всплыла, отплевываясь.

– Бетти! – завопила Флисс. – Кто это?

Она протянула сестре руку и потащила вверх, на палубу. Бетти перевалилась через борт, ловя ртом воздух. С нее лилась вода; она дрожала и часто дышала, глазами обшаривая взбаламученную воду.

– Где он? – закричала Бетти. – Куда он делся?

– Может быть, утонул? – тихо спросила Агни, заглядывая за борт.

Парнишка всплыл перед лодкой и закашлялся. Лицо покраснело – то ли от злости, то ли от нехватки воздуха, не понять. Когда он снова ушел под воду, стало ясно, что происходит.

– Он тонет, – охнула Флисс. – Бетти, кинь ему спасательный круг!

– У нас нет спасательного круга! – крикнула Бетти.

Ее вдруг охватил страх. А что, если парень из-за нее попал в беду? Она хотела застать его врасплох, но не собиралась причинять никакого вреда.

– Тогда веревку! – Флисс шарила по палубе, раскидывая вещи в разные стороны. – Нельзя дать ему утонуть!

– Веревки тоже нет. – Бетти про себя ругала отца за то, что он так плохо снарядил лодку. Под руку подвернулась сеть, которой они собирали блуждающие огоньки. Перегнувшись через борт, она кинула ее пареньку: – Лови! Я тебя вытяну.

Он успел гневно на нее взглянуть, явно отказываясь от предложенной помощи, и опять пошел ко дну. Затем с жутким булькающим звуком всплыл, сдался и схватился за сеть. Бетти осторожно подтягивала ее, пока парень не оказался прямо под ними.

Теперь, когда она смотрела на него в упор и морская вода смыла грязь, было видно, что загар у него еще более золотистый, чем казалось сразу, а на груди начали пробиваться волоски. На шее мальчишки болтался тонкий кожаный шнурок с остроконечной раковиной кремового цвета. Что, ворона его заклюй, он тут делал совсем один?

– Возьми меня за руку. – Она старалась говорить как можно строже. – Все в порядке. Ты просто наглотался воды.

Парень схватил ее руку. Бетти приготовилась его тянуть… и ахнула, когда он с неожиданной силой дернул ее вниз. Слишком поздно она заметила нахальную ухмылку и решимость в его удивительных золотистых глазах. Потеряв равновесие, она вывалилась за борт и полетела головой вниз.

Соленая вода обожгла глаза и хлынула в рот, разинутый от растерянности. Бетти и забыла, как это мерзко, когда вода заливается в нос. Горло саднило от боли и унижения. Ну конечно, он умеет плавать! Просто обманул! Из всех подлых, отвратительных поступков этот…

Она выплыла на поверхность как раз вовремя, чтобы увидеть, как парень подтягивается на руках и перелезает через борт. Флисс и Агни замерли на месте, и Бетти тут же поняла, что он собирается скинуть всех за борт и забрать лодку.

– НЕТ! – взревела она и снова закашлялась, отплевываясь водой. Она поплыла к лодке, но тело, ослабевшее от встряски, плохо слушалось. Парень уже приближался к Флисс. Та смотрела на него, словно испуганная лань.

Бетти добралась до лодки и ухватилась за борт, но понимала, что уже не успевает. Последовала пауза: взгляд парня задержался на лице Флисс – а потом, к изумлению Бетти, с этого лица сошел всякий испуг. Флисс пригнулась и отcкочила в сторону. Одним стремительным движением она схватила вторую сеть, взмахнула ей и накинула парню на голову.

Тот удивленно взвыл, когда Флисс с силой толкнула его и скинула за борт. Потом втянула сеть обратно, подхватила Бетти и помогла взобраться на палубу.

– А эта штука может пригодиться в «Потайном кармане» под вечер, – заметила Флисс, оглядывая сеть. – И я даже ноготь не сломала!

Бетти не сдержала улыбку.

Сестры настороженно наблюдали за парнем, который барахтался в воде и изрыгал проклятия. Сплюнув сквозь зубы, он угрюмо воззрился на них.

– Кто ты? – спросила Бетти. – Почему ты за нами шпионил?

– Это моя работа. – Он снова сплюнул и чуть не окатил ее водой.

Отступив на пару шагов, Бетти пристально посмотрела на него и скрестила руки на груди:

– Ты сейчас провернул очень подлый трюк.

Парень пожал плечами и сощурился, глядя на Флисс:

– Ее трюк тоже подлый.

– Кто ты? – повторила Бетти, не особо рассчитывая на ответ.

– Плюй, – сказал он.

– Не буду я плеваться, – вознегодовала Флисс. – Это гнусная, омерзительная привычка!

– Да нет же! Плюй, – сказал он. – Меня так зовут. – Повернул голову и сплюнул, на этот раз в другую сторону.

– Плюй? – недоверчиво переспросила Бетти. – Не может быть, чтобы тебя действительно так звали! Разве есть такое имя? Это же прозвище.

– Никакое не прозвище. – Кажется, его задело за живое. – Другого имени у меня нет, ясно вам?

– Так кто ты такой? – спросила Бетти. – Не считая того, что плохой дозорный?

– Почему это плохой? – возмутился Плюй.

– Ты оставил рубашку сушиться около иллюминатора, – сказала Бетти. – Это тебя и выдало.

Плюй пожал плечами:

– Сюда кто только не лезет, и все ищут что-то. Пытаются взять то, что им не принадлежит. Но большинству для острастки хватает таблички.

Без всякого предупреждения он снова ловко подтянулся и запрыгнул на палубу – прежде чем они успели что-то сказать. Бетти шагнула назад. Плюй был сильнее и выше. И в глазах читалось, что больше его не застать врасплох.

– И что ты хочешь этим сказать? – уточнила она.

– Хочу сказать, что те, кто попытается ограбить корабль, за это поплатятся, – пояснил Плюй. – Тут все наше.

– Чье? – робко спросила Агни.

– Моей команды, – сказал Плюй не без гордости. – Ржавых проныр.

– Так это ваши сокровища там лежат? – брякнула Бетти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию