Монстролуние. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Кирилл Смородин cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Монстролуние. Том 1 | Автор книги - Кирилл Смородин

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

Кристалл Связи находился в моем саквояже. Некоторое время я скользил взглядом по кучам мусора, поворачиваясь из стороны в сторону. Да, я выронил сумку, когда накатила боль, но та наверняка перенеслась вместе со мной и должна находиться рядом.

Собственно говоря, так и было. Просто я не сразу узнал свой саквояж в виде бесформенного и почерневшего комка оплавленной кожи. Понятное дело, что ни Кристалл Связи, ни куча других нужных вещей, уместившихся в сумку благодаря пространственной магии, не уцелели. Неисправный Телепорт уничтожил все.

Удивительно, что мою одежду не постигла та же участь. Разумеется, и пиджак, и брюки, и сорочка с галстуком-бабочкой были не очень чистыми, но это — после лежания в грязном и вонючем закутке. Пустяки. Куда хуже, если бы они загорелись.

Перед глазами возник я сам: лежащий, корчащийся от боли и весь черный — из-за того, что сгоревшая одежда приплавилась к коже. Зрелище было жутким, я нахмурился и покачал головой. Фантазии, тем более такие, сейчас совершенно ни к чему. Нужно добраться до мастера Страда, связаться с родными и профессором Громовым, обследоваться и наконец-то начать практику. Что бы ни случилось во время телепортации, я в Янтарном Яблоке — там, куда и должен был попасть. С этой мыслью, кинув прощальный взгляд на уничтоженный саквояж, я вышел из закутка.

Меня встретила узкая кривая улица. Под ногами — мостовая, кое-как выложенная серым булыжником. Множество дыр, сквозь которые была видна сухая бурая земля. Казалось, я стоял на облезлой, давно сброшенной шкуре исполинской змеи, над которой нависали довольно высокие дома с маленькими редкими окнами. Большая их часть скрывалась за металлическими ставнями с длинными острыми шипами, кое-где погнутыми. А стены домов были от фундамента до крыш защищены решетками, тоже шипастыми.

Никогда прежде мне не доводилось видеть ничего подобного, и с полминуты я стоял, просто скользя взглядом по камню, металлу — и острому металлу.

«Для чего это? — размышлял я. — Явно не для красоты».

Верно, скорее — для защиты. Но от кого?

Я прекрасно помнил, что Янтарное Яблоко долгие годы страдало от появления всевозможных чудовищ. Местные жители боролись с ними оружием и магией, а те, кто не мог сражаться, прятались в подземных убежищах. Однако все это в прошлом, да и профессор Громов ничего не говорил об ощетинившихся металлическими шипами домах. К тому же, он показывал мне снимки разных районов Баумары, где также не было запечатлено ничего подобного. Возможно, меня занесло в ту часть города, которую я не успел увидеть в кабинете Константина Ильича. Но даже если и так, почему такие странные средства защиты до сих пор «украшают» здешние дома? О Червоточине и ее монстрах в Баумэртосе уже много лет только лишь вспоминают.

«Ладно, — сказал я самому себе. — Задаваясь такими вопросами, я только теряю время. А сейчас нужно действовать».

Следующие минут сорок я просто переходил с одной улицы на другую и обнаруживал все больше отличий между снимками Баумары и тем, что видел сам.

Судя по всему, меня забросило в какой-то промышленный район. Таких и в столице Баумэртоса немало, однако там фабрики и заводы гораздо больших масштабов, да и построены обособленно от жилья. Здесь же все словно перемешалось, вдобавок приняв облик настоящих трущоб.

Я видел кузни, плавильни, склады и мастерские, которые буквально «врастали» в безликие короба домов, по-прежнему защищенные решетками с шипами. А вот магазинов практически не было. За все время я прошел лишь мимо пары крохотных продуктовых лавочек с овощами и какими-то брикетами, завернутыми в серую бумагу. К небу тянулись деревянные стрелы подъемных кранов и множество дымящих труб — кирпичных, металлических и тоже шипастых. Все вокруг словно щетинилось острым железом, было завалено всевозможным мусором и обломками, а еще странно пахло. Едко и крайне неприятно. Там, где запах особенно чувствовался, у меня начинало першить в горле.

Несколько раз я заходил в тоннели, где люди тоже и работали, и жили. Кое-где я видел рельсы и что-то вроде наполненных углем, камнями, бочками и деревянными коробками вагонеток, в которые были запряжены лошади-тяжеловозы. Многие местные обитатели и сами выступали в роли тягловой силы: то и дело я видел мужчин, женщин и даже детей, катящих тачки и даже телеги. Небогатая, зачастую латанная-перелатанная одежда — в основном, рабочие комбинезоны, куртки и широкие штаны серого, зеленого или бурого цвета, серьезные, напряженные лица… Казалось, все вокруг готовятся к чему-то.

К какому-то бедствию.

Однако куда больше меня напрягало другое: я не понимал их речи, хотя должен был. В способностях профессора Громова к лингвоадаптации я не сомневался. Тот провел процедуру как надо, а значит язык жителей Баумэртоса для меня должен был стать таким же легким и понятным, как русский, английский и латынь. Но все вокруг перекрикивались, в многоголосье здешних жителей явственно чувствовались напряжение и страх. Они спешили, подгоняли друг друга, спорили — не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять состояние человека по его интонациям. Однако что касалось сути…

Это означало одно: я нахожусь не в Баумаре. И даже не в Баумэртосе. Сломанный Телепорт перенес меня в совершенно другое место.


Глава 4

Один, без ничего, лишенный возможности использовать магию, оказавшийся неизвестно где и неспособный даже общаться с местным населением… Дряннее ситуации не придумаешь. Впору запаниковать, но я не позволял себе слабости. Она сделает только хуже, а мне необходимо исправлять свое бедственное положение. Тут без вариантов. И первый же шаг, который предстояло сделать, был настоящим испытанием.

Профессор Громов как в воду глядел, когда говорил, что мне нужно учиться самостоятельно напитывать Ореол. Без магии, как уже было сказано, я здесь не выживу. Не смогу защититься в случае чего, начать взаимодействовать со здешними обитателями и так далее. К тому же, я видел, что очень выделяюсь в практически безликой, напряженной и нервной толпе, одетой довольно бедно и однообразно. Меньше всего мне сейчас хотелось привлекать лишнее внимание. Проблему можно решить, причем очень просто: «Отвод Глаз» — элементарное заклинание, которому учат на первом курсе. Однако для его использования нужна магия. А это значит, что сейчас я должен буду найти укромный уголок, сесть и попытаться сделать то, чего не делал еще ни разу…

Думаю, пришла пора рассказать, что такое Ореол, более подробно. Аура есть у всех людей, она — отражение физического и психологического состояния своего владельца. А маг отличается от обычного человека тем, что у него две ауры. Одна обыкновенная, вторая — магическая. Ореол. Он является своего рода накопителем силы и при этом неотъемлемой частью каждого мага. Когда тот применяет заклинания — неважно: боевые, защитные, лечебные и любые другие, — Ореол постепенно истощается. Однако его можно наполнить в любой момент, разумеется, если маг это умеет.

Сейчас наполнению Ореола силой начинают учить на рубеже шестнадцати-семнадцати лет. Дело это крайне непростое, поскольку есть ряд опасностей. Первая и главная: юный маг может попросту «захлебнуться» впитываемой энергией. Или ее переизбыток «сожжет» Ореол, и на магическом будущем такого бедняги можно ставить крест. Мы, земные маги, используем для напитывания второй ауры энергию ядра нашей планеты. Этот гигантский раскаленный шар — прекрасный источник. И разумеется, очень опасная вещь. Именно поэтому первые попытки учеников самостоятельно напитать Ореолы, без Кристаллов-Накопителей, созданных старшими магами, должны проходить под строгим контролем наставников. Причем далеко не факт, что они, попытки, увенчаются успехом. В среднем, от первого занятия по восполнению магической силы до полноценного владения данной техникой проходит около месяца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению