Отрезанный мир - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Г. Мэннинг cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отрезанный мир | Автор книги - Майкл Г. Мэннинг

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Он оглядел её наряд, и осклабился:

— Ценю твой энтузиазм, но я сейчас совсем не в настроении.

— Заходи, — сказала она ему, отойдя, чтобы он мог войти.

Он так и сделал, а она взяла его за руку, и повела к спальне. На его лице расцвела ухмылка:

— Полагаю, если ты настаиваешь, — в шутку сказал он. Выражение его лица изменилось, когда он увидел, в каком состоянии находился её будуар. — Боги милостивые! — воскликнул он.

Кровь была повсюду — на стенах, на полу, на кровати, и большая лужа её свернулась вокруг тела у изножья кровати.

— Я понятия не имел, что твои вкусы такие… экзотические. Это был твой друг?

— Деловой партнёр, — безжизненным голосом ответила Роуз.

— Полагаю, он запросил слишком много, — сухо отозвался Тирион.

— Можешь от него избавиться? — спросила она, слишком устав для словесной пикировки.

Тирион какое-то время глазел на неё, затем вздохнул:

— Избавляться от трупов — не моя профессия. Я и так уже убрал за тобой один раз.

Роуз не ответила, мёртвым взглядом оглядывая комнату.

— Ладно, — сказал Тирион. Подойдя к трупу, он поднял её испачканное платье, и осмотрел тело:

— Чем ты тут вообще занималась? Выглядит так, будто его заколол до смерти сумасшедший ребёнок.

— Он отказывался умирать, — объяснила она.

— А куда ты его ударила первым делом? — спросил архимаг, но затем сам сделал вывод: — Здесь, подмышкой? Твой кинжал был недостаточно длинным.

Роуз пожала плечами.

— Ты едва задела сердце. Вот, почему он умирал так долго, — продолжил Тирион. — Если бы ударила под другой рукой, то получилось бы лучше.

— Я — правша.

Он указал на своё плечо:

— Тогда — удар сверху вниз, здесь, между ключиц.

— В этом случае он мог бы меня увидеть.

Тирион сжал губы:

— Хороший довод. В следующий раз просто бей в почку. Это не убьёт сразу, но боль будет настолько сильной, что он не сможет сопротивляться.

Роуз безмолвно кивнула, и отвернулась, направившись к двери.

— Постой! — окликнул Тирион. — А что с твоими вещами?

— Можешь избавиться от всего, что испачкано — кровать, мебель, мне уже всё равно. — Она закрыла дверь.

Когда Тирион вышел из её спальни десять минут спустя, Роуз пила чай. Она предложила ему чашку, но он отказался.

— Ты в порядке? — спросил он с ноткой сочувствия в голосе.

— Нет, — ответила она. — Но я в рабочем состоянии.

— Если хочешь моего света… — начал он.

Она его перебила:

— Нет.

Тирион состроил кислую мину, но оставил эту тему. Направившись к двери, он объявил:

— У меня дела.

— Ты можешь нагревать воду? — внезапно спросила она.

— Чего?

— Ты можешь нагревать воду? — повторила она.

Он с подозрением посмотрел на неё:

— Например, для чая?

Она кивнула:

— Вроде того.

— Я могу сжечь человека за несколько секунд. Нагреть чайник — мелочь, — ответил он.

Тирион шагнул к её всё ещё горячему чайнику, но она отмахнулась:

— Не сейчас. Просто хотела знать. Можешь уходить, — сказала она ему.

Он ушёл сбитый с толку, бормоча себе под нос:

— Никогда не встречал более странной женщины.

* * *

Роуз появилась вечером, и, как она и обещала, с нею были две женщины и большая медная бадья. Выражение моего лица ясно давало понять, что я посчитал её спятившей:

— Я не позволю тебе меня мыть.

— Ладно, — сказала Роуз. — У Лиллис и Джанис обширный опыт. Я подожду снаружи.

Её сообщницы споро ходили туда-обратно, нося вёдра горячей воды, чтобы наполнить бадью. Работали они деловито, и суровые плечи и сильные спины давали понять, что они всю жизнь работали не покладая рук. Раздеваться перед ними я тоже не хотел.

— Я сам могу помыться, — заупирался я.

Роуз кивнула:

— Помоешься как следует — иначе я отдам тебя им на растерзание. — Лиллис зло захихикала в ответ на эту ремарку.

Они занесли бессчётное количество вёдер горячей воды, и я задумался, как они всё это сюда вниз принесли. Моя камера была на четвёртом, самом низком этаже, поэтому таскать всё это руками было бы эпичной задачей, даже для таких крепких женщин, как спутницы Роуз.

Очевидным выводом было то, что один из моих пленителей-волшебников нагревал для них воду. «Коналл, наверное», — предположил я. Гарэс и Тирион не сочувствовали мне настолько сильно.

Когда они закончили наполнять бадью, оставили мыло и полотенца, и вышли наружу, Роуз последовала за ними. Миг спустя она вернулась вместе со стоявшим позади неё Гарэсом:

— Его нельзя оставлять одного, — сказал угрюмый архимаг.

— А что я по-твоему сделаю, утоплюсь? — раздосадованно спросил я его.

— Есть такая возможность, — согласился он. — Как бы то ни было, заключённых нельзя оставлять наедине с контрабандой. — Затем он нагнулся поближе, и прошептал мне на ухо: — Завтра тебя повесят. Используй своё время с умом. Сегодня твой сын обеспечит тебе приватность.

Я в шоке смотрел ему вслед. «Неужели он действительно это сказал?».

— Поверить не могу, — пробормотал я.

— Что он сказал? — спросила Роуз.

— Они не будут наблюдать, — ответил я. — Понимай как хочешь.

Она покраснела, затем отошла в сторону, и уселась.

Я наблюдал за ней, чувствуя смущение:

— А ты не могла бы хоть отвернуться?

Роуз слегка улыбнулась:

— Зачем? Я там всё уже видела.

— Я — не Дориан, — проворчал я.

— Ты же осознаёшь, что мыс Элиз мыли тебя несколько месяцев назад, когда ты был болен, — проинформировала она меня со злорадным весельем в голосе.

— Я думал, это делали только Элиз и Пенни.

— И Алисса, и Элэйн… — она приостановилась. — А, ещё Линаралла, Айрин, Мойра, моя дочь Карисса, Анджела. Думаю, там ещё кто-то был, но мне трудно всех вспомнить.

Я ошарашенно выпучился на неё:

— Ты что, всю обслугу замка приглашала?

Роуз прикрыла рот ладонью, вежливо посмеиваясь:

— Конечно же. Мы превратили это в знаменательное событие. Это было самым забавным мероприятием с тех пор, как Уошбрук навестила комедийная труппа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию