Чёрный пёс - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Бут cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чёрный пёс | Автор книги - Стивен Бут

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Вы правы, — ответил Вернон. — Я мог бы забить на то, что они делают наедине друг с другом или со своими пошлыми приятелями. Но они оказались слишком слепы, чтобы заметить, как это все влияет на Лауру. И она начала считать, что во всем этом нет ничего такого. И решила попробовать сама. Она впервые попробовала секс в возрасте тринадцати лет. Сама мне об этом рассказала, хотя и не захотела прислушиваться к моим советам. Ма так ничего и не заподозрила, даже сейчас. А отец… — Юноша пожал плечами. — Кто знает…

— Но вы пытались ее как-то образумить? Так ведь, Дэниел? — спросил Пол.

— Пытался, но это оказалось бесполезной тратой времени.

— Знаете, мы нашли ваши письма…

— Знаю. Вы забрали то, которое я написал ей после того, как она рассказала мне о Симеоне Холмсе.

— Да, — повторил Тэйлби, — о Холмсе. Вы его знаете?

— Нет, но то, как она о нем говорила, заставило меня написать ей это письмо. На этот раз все выглядело более серьезно. Для нее это была уже не только игра. Больше всего я боялся того, что она залетит от какого-нибудь подобного типа. Я хотел быть уверенным, что она будет продолжать принимать таблетки, которые ей выписал врач. Она обещала. — Дэниел вопросительно посмотрел на старшего инспектора.

— Она не была беременна, — ответил тот на его невысказанный вопрос, хотя и не стал объяснять, откуда им это известно. Никто еще не отменял понятия «избыточная информация». — Но почему, Дэниел, вы решили рассказать нам все это сейчас?

— Не сомневаюсь в том, что мой отец много наговорил вам о Ли Шерратте и Лауре. И не хочу, чтобы вы всему этому поверили, — объяснил студент. — Лауре Шерратт был неинтересен, так же, как и она ему.

— Но ваша мать…

— Моя мать от него тащится. Ей нравятся мальчики. А он с удовольствием ей угождал. Естественно, что отец об этом знал. Знал о том, что между ними происходит. От него ничего не скроешь…

— Вы хотите сказать, что ваша мать состояла в любовной связи с вашим садовником?..

— Очень напоминает Д.Г. Лоренса [89], не так ли?

— Правда?

— Но Ли Шерратт — это просто молодой деревенский бычок, который ухватился за шанс переспать со зрелой женщиной. Он далеко не Мэллорс [90].

Тэйлби не был уверен, что понимает, о чем ведет речь Вернон.

— Ваш отец уверен, что Ли Шерратт убил вашу сестру, — вернулся он к главной теме разговора.

— Если это так… — произнес Дэниел. — Если это так — то в этом виноват мой отец.

— Ага. А это вы откуда взяли?

— Он позволял всему этому продолжаться, — пояснил юноша, — пока все не зашло слишком далеко. Он всем этим наслаждался.

— Что вы сказали?

— Ну конечно…

Молодой человек оттянул свою футболку, которая прилипла к его телу на боках и на спине. Он поерзал в кресле, и его джинсы заскрипели на коже сиденья, а потом посмотрел на Тэйлби и Купера, и глаза его при этом бегали, а их выражение постоянно менялось. Когда он заговорил вновь, его голос изменился. Он стал негромким, менее агрессивным, и в нем чувствовалась юношеская напряженность, причиной которой была внутренняя боль, которую он больше не скрывал.

— Однажды, — начал Дэниел свой рассказ, — я зашел в кабинет отца. Хотел поговорить с ним о чем-то, что мне было необходимо для университета — это было накануне моего отъезда. Я постучал, но он, по-видимому, меня не услышал. Оказалось, что он был занят совсем другим…

На губах у Дэниела появилась сардоническая улыбка. Стюарт предпочел не реагировать на нее. Его лицо ничего не выражало, и только одна бровь была слегка приподнята, что было признаком некоторой заинтересованности. Это подстегнуло Вернона больше, чем если б он услышал прямой наводящий вопрос.

— Он стоял у окна и наблюдал за чем-то в саду через бинокль. Сначала я подумал, что он смотрит на птиц. Я удивился, так как не знал, что у него появилось такое хобби. У него вообще их не было, за исключением гольфа, хотя гольф — это инструмент ведения бизнеса…

— Продолжайте, — поторопил юношу старший инспектор.

— Я уже было спросил его, за какими именно птицами он наблюдает. Дело в том, что иногда к нам в сад залетают дятлы. Но в этот момент отец услышал, что я вошел, и когда он повернулся ко мне, я увидел… То есть я увидел его лицо. Он был испуган и разозлен из-за того, что его прервали. Но больше всего он выглядел виноватым. Отец спросил меня, что мне нужно. Я спросил, куда он смотрел, но он не захотел отвечать. Он начал нести какую-то ерунду о том, что решил проверить бинокль, прежде чем одолжить его какому-то знакомому. Но когда я выглянул из окна, то увидел свою мать.

Молодой человек замолчал, и Тэйлби даже показалось, что рассказ закончен. Он уже начал хмуриться, расстроенный очевидной никчемностью истории. И тут Дэниел заговорил снова:

— Она была с Ли Шерраттом. В беседке. Как это часто бывало, Ли был обнажен до пояса и скалился на мою мать. А на той была надета красная шелковая рубаха, концы которой завязывались небрежным узлом на поясе. Когда я ее увидел, она как раз надевала ее. Тогда я впервые увидел обнаженную грудь моей матери.

В комнате для допросов повисла тишина. Где-то в здании управления раздался свист, а потом зазвонил телефон, который сняли только после шестого звонка. Стюарт боялся пошевелиться, чтобы не испортить момент.

— Но не это было самым страшным, — продолжил Дэниел. — Хуже всего было поведение моего отца. Когда я вошел, он отвернулся от окна, и мне в глаза сразу же бросились две вещи: первая — бинокль, и вторая — его эрекция.

Молодой человек сидел, уставившись в стол, как будто его интересовали только шариковые ручки и скрепки для бумаг. Тэйлби вспомнил стол Грэма Вернона у него в кабинете. Там стояла прислоненная к лампе фотография новобрачных, сделанная, если судить по прическе невесты и лацканам пиджака жениха, в 80-е годы. Грэма было легко узнать по широкой улыбке профессионального продавца и чистому взгляду прямо в объектив камеры. Если закрыть глаза на изменения моды, то в молодости он был очень похож на молодого человека, который сейчас сидел перед полицейскими.

— Она была невероятных размеров и выпирала из его брюк, — добавил Дэниел. — Была совершенно нереальной. Сначала я подумал, что у него просто что-то лежит в кармане, хотя он никогда ничего не кладет в карманы брюк. Считает, что это портит их фасон. И только потом я понял, что это. Все дело в том, что мой отец ловил кайф, наблюдая, как моя мать трахается с садовником. И это был мой отец, старший инспектор, — его голос задрожал. — Это был негодяй, которого я называю своим отцом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию