Чёрный пёс - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Бут cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чёрный пёс | Автор книги - Стивен Бут

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Так вы кого-то видели? — не выдержал наконец полицейский.

— Теперь, когда ты спросил, вспомнил, что видел каких-то туристов, — ответил его собеседник.

— А они — вас?

— Сомневаюсь. Они были внизу, около речушки. Молодежь — все время над чем-то смеялись. Молодежь мало что видит вокруг себя, правда?

— Сколько времени вы гуляли?

— Полчаса, а потом вернулся. Гвен приготовила для меня чай, а я покормил Джесс.

— А позже вечером?

— Я опять вышел. На этот раз к «Пастуху». Около половины восьмого. Там я встретил Сэма и Уилфорда, и мы пропустили по парочке кружек. Там меня почти все знают. Спросите хоть Кенни Ли. Это ведь называется алиби, правда?

— Вы пошли в паб кратчайшей дорогой?

— А как же еще?

— Ну, может быть, вы сделали кружок через Целину, например?

— А зачем мне это надо? Я уже был там в тот день.

— Вы брали с собой собаку?

— Джесс была со мной. Но Кенни заставляет привязывать собак за пабом, когда вы заходите внутрь. Говорит, что они мешают туристам.

Купер все ждал, спросит ли его Гарри о цели этих вопросов, но потом решил, что он не спросит.

— У нас есть свидетель, который видел человека, похожего на вас, в районе семи пятнадцати возле того места, где было найдено тело Лауры Вернон. — Описание, данное орнитологом, было довольно туманным, так что Купер не грешил против истины.

— Есть свидетель? — переспросил старик. — Очень кстати. Это вам здорово поможет.

— Но вы, мистер Дикинсон, только что сказали мне, что были дома уже в шесть тридцать. Так это правда?

— Да, правда. Мой чай как раз поспел.

— А еще вы сказали, что во второй раз вышли в семь тридцать. Значит, если верить вам, то в семь пятнадцать вы были дома. Это правда?

— Да.

— Но вы не могли быть в двух местах одновременно.

— Думаю, что это ваша проблема, — пожал плечами Гарри.

— А как насчет воскресенья? — спросил Бен, которому необходимо было сменить тему.

— А что насчет него?

— Вы опять выходили на Целину с вашей собакой в тот день?

— В девять часов утра и в шесть часов вечера. Как часы.

— И ходили по той же тропинке? В сторону Вороньего склона?

— Да.

— А в понедельник?

— Ровно в девять часов…

— Тогда мне странно: почему вы не нашли кроссовку раньше, чем вечером в понедельник? К тому моменту вы уже четырежды были в этом районе. Один раз в то время, когда была убита Лаура Вернон, и три раза после этого. И ничегошеньки не заметили?

Гарри выбил трубку в камин, посмотрел на его пустую решетку и поднял глаза на детектива. Затем прищурился и сжал челюсти, и его гость испугался, что впереди его ждет новое молчание…

— Я хотел поговорить с Верноном, — неожиданно произнес Дикинсон.

— Что? — Купер был удивлен как самой информацией, так и тем, что старик добровольно выдал ее, не заставив Бена вытягивать ее из него клещами.

— В субботу вечером. Мне показалось, что я видел Грэма Вернона, когда вечером гулял с Джесс. И я хотел с ним поговорить.

— Зачем?

— Я хотел кое-что обсудить с ним. Личный вопрос.

— Какой именно?

— Личный.

— А как хорошо вы знаете мистера Вернона?

— Вообще не знаю. Я с ним никогда не встречался.

— Тогда почему вы решили с ним переговорить?

— Я уже дважды ответил тебе. И больше повторять не буду.

— Я ведь могу и настоять, мистер Дикинсон. Я могу вызвать вас на допрос в управление, и там мы проведем официальный допрос и попросим вас сделать заявление.

— Я его и делаю, — ответил Гарри. — Это мое личное дело. Вот и все заявление.

— Но вы же понимаете, что если это имеет отношение к дочери мистера Вернона…

— Отвечаю — к ней это никакого отношения не имеет.

— Может быть, это имеет отношение к вашей семье? Гарри улыбнулся ему, как старательному студенту.

— На этот раз угадал, парень.

— И где же вы встретили мистера Вернона?

— Опять предположение.

— Простите?

— Я сказал, что хотел поговорить с ним. Но не смог его найти. Он опять исчез.

Теперь мысли Купера стали раскручиваться в совсем другом направлении. У него перед глазами встал Гарри Дикинсон, бродящий по Целине наряду с Лаурой Вернон и ее отцом, не говоря уже о вероятном убийце Лауры. А потом он нарисовал себе орнитолога-любителя, Гэри Эдвардса, который сидит на идеальной наблюдательной точке, но видит только одного из них. И, наконец, ему пришло в голову, что если бы Гарри Дикинсон действительно встретил Грэма Вернона во время прогулки, то их беседа заставила бы Гарри вернуться в коттедж позже обычного. Но задержала бы она его до семи пятнадцати? Тогда Гвен тоже лжет. Но она ведь пойдет на это, чтобы защитить мужа, правда?

— Слушаю твой следующий вопрос, — произнес Дикинсон.

— На сегодня вопросов больше нет, — ответил полицейский, решив, что ступил на слишком опасную почву.

— Нет? — Гарри неожиданно расстроился; он надул губы и наклонил голову набок. — Очень жаль. А я надеялся на настоящий допрос. С пристрастием. Знаешь, как у Крекера [82]

— Не понял?

— Ну, помнишь этого толстяка, которого показывали по телику…

— Вы, наверное, имеете в виду Робби Колтрейна. Он играл психолога-криминалиста.

— Ага. Он всегда устраивал им настоящий допрос. Орал, ругался и все такое. Угрожал искалечить, если не скажут правду. — Старик критически взглянул на Купера. — Ну да ладно. Ты ведь не он, верно, парень?

— Нет, мистер Дикинсон. Я не Крекер. И не инспектор Морс.

Собравшись уходить, Бен засунул блокнот в карман куртки.

— Думаю, что с вами захотят поговорить еще раз, мистер Дикинсон, — предупредил он хозяина дома.

— Не возражаю. Найти меня можно без всяких проблем.

— Тогда спасибо вам за ваше время.

Купер подошел к двери и взглянул на деревню, пораженный контрастом между залитой ярким солнечным светом улицей и прохладными, полутемными углами с тяжелой мебелью в комнате у него за спиной. Переступить через порог коттеджа «Солнечные часы» было все равно что войти в глубокую пещеру. На генетическом уровне пещеры ассоциировались с безопасностью, хотя в них присутствовала и угроза — всегда существовала вероятность, что там живут дикие и опасные чудовища. Бен повернулся, чтобы еще раз попрощаться, и встретился с острым взглядом голубых глаз, насмешливо смотревших ему в лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию