Чёрный пёс - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Бут cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чёрный пёс | Автор книги - Стивен Бут

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Старший инспектор произнес слово «инициатива» таким голосом, как будто не был уверен, что ее стоит одобрить. В конце концов, инициатива шла вразрез с нынешней философией раскрытия преступлений. Теперь это была командная работа, состоящая из тяжелой нудной деятельности, связанной непосредственно с процессом сбора информации, требующим хороших навыков коммуникации. Полицейским теперь необходимо было уметь сравнивать и соотносить результаты, прогонять через компьютер большие массивы информации и оценивать, как те соотносятся с результатами судебно-медицинских исследований. А вот незапланированные ночные аресты в отдаленных точках, проведенные офицерами в свободное от работы время, в эту концепцию совсем не укладывались.

Купер все еще приходил в себя после утренней выволочки, которую он получил от инспектора Хитченса за полное пренебрежение существующими правилами и процедурами. За то, что никому не сообщил, что собирается делать, за преступный идиотизм, который поставил под угрозу его жизнь и жизнь его коллеги-офицера. При этом использовались такие слова, как «безрассудный», «безответственный», «необдуманный», и в глубине души Бен не мог не согласиться, что все эти эпитеты вполне заслуженны. Однако Ли Шерратт теперь все-таки находился в камере.

Стюарт продолжал свою речь:

— Ночью Ли Шерратт был первично опрошен, и сейчас пленки допроса расшифровываются. Утром я собираюсь допросить его лично.

Бен поднял руку. Тэйлби перевел на него взгляд.

— Дайте я попробую угадать, Купер. Вы опять насчет Гарри Дикинсона?

— Так точно, сэр.

— Вчера вечером его не было дома, — сообщил Стюарт, пошелестев бумагами. — Так что кому-то сегодня утром придется побеседовать с ним о том, что рассказал нам орнитолог-любитель.

— Нам надо надавить на него посильнее, — сказал Купер. — Пока он нам мало чем помог.

— Нам не стоит тратить на него слишком много времени, — запротестовал Хитченс. — Это обыкновенный старый пень.

— Со всем моим уважением, сэр, я думаю, что здесь кроется нечто большее. Он был чем-то явно расстроен, — возразил Бен.

— Расстроен? Скорее, он просто невоспитан.

— Нет, здесь есть еще что-то… — покачал головой Купер.

— Так обоснуйте вашу уверенность, молодой человек, — нахмурился Тэйлби. — У вас есть доказательства?

— Честно сказать, я не могу все это объяснить, сэр. Я это просто чувствую…

— Ах, вот как! А я, Купер, грешным делом было подумал, что вы нам расскажете о женской интуиции.

Несколько офицеров захихикали, а Бен покраснел.

— Мы могли бы более тщательно отследить передвижения мистера Дикинсона, сэр, — попытался настоять он на своем. — На всякий случай.

— Хорошо, в этом нет ничего плохого, — кивнул Тэйлби. — Вот и займитесь этим, Купер.

— Слушаюсь, сэр.

После того как брифинг закончился, Хитченс подошел к Фрай.

— Итак, в солнечный Йоркшир, Диана. Поезжайте домой и приготовьте вещи. Мы отправимся сразу же, как только нам позвонят. Правда, учащиеся не сидят на месте, так что этого может не случиться до вечера.

Бен подождал, пока Пол отойдет, и приблизился к девушке.

— Ты должна быть на допросе Шерратта, — сказал он. — Ведь это твой арестованный.

— Не важно, — ответила Фрай, но Купер заметил, что на самом деле это имеет для нее большое значение. А еще ему не очень нравилась идея поездки Дианы в компании инспектора Хитченса. Хотя его это мало касается, напомнил себе детектив. И вообще не имеет к нему никакого отношения. Если она хочет через постель добраться до самого верха, то он ей не судья.

— Там, в хижине, с Ли Шерраттом… — начал он осторожно.

— Да, Бен. — Девушка повернулась к нему, готовая мгновенно прекратить поток благодарностей.

— Это был очень удачный удар. Попал прямо в цель. Но «боковой удар рукой» был бы лучше.

— Правда? Ты и это знаешь, не так ли?

— У меня коричневый пояс в сётокан, — объяснил Купер.

— Да это же просто здорово! — холодно улыбнулась Фрай. — А я давно уже ищу здесь додзё. Понемногу теряю форму. Ты ничего не предложишь?

— Могу предложить свой клуб. Может быть, мы даже сможем устроить дружеский спарринг. Для тебя это может стать неплохой практикой.

— На тот случай, когда мне опять придется вытаскивать тебя из дерьма, ты это имеешь в виду?

— Всегда полезно узнать что-то новое и отточить технику, — улыбнулся Бен. — Так ты придешь? После того, как вернешься из Йоркшира?

Напарница посмотрела на него внимательным оценивающим взглядом, как будто оценивала противника и прикидывала его возможности, чтобы понять, насколько он может быть опасен.

— Знаешь, а я действительно сделаю это с удовольствием, Бен. И не забуду про спарринг, можешь не беспокоиться.

* * *

Ли Шерратт угрюмо сидел в комнате для допросов, глядя на два кассетных магнитофона и две видеокамеры. Кожа у него была легкого смуглого оттенка, как будто он когда-то загорел, но теперь загар уже сходил или как будто он уже много дней не мылся. У него были темные волосы, а щетина на щеках делала молодого человека еще более смуглым. Глаза его бесцельно скользили по комнате, останавливаясь на чем угодно, кроме детективов, которые сидели прямо напротив него. У Ли была хорошая фигура, но сейчас его плечи были несколько приподняты, выдавая его нервное напряжение.

Тэйлби знал, что для Шерратта это не первое в жизни посещение полицейского участка. За ним числилось несколько нарушений общественного порядка, включая похищение машины по малолетке, но тогда все происходило без всякого насилия и даже без алкоголя. И тем не менее Грэм Вернон назвал его жестоким хулиганом. Правда, сейчас в деле появилось ружье.

Пол Хитченс включил магнитофоны и убедился, что камеры работают.

— Допрос начинается в девять часов пятнадцать минут утра, в среду, двадцать пятого августа. На нем присутствуют инспектор Хитченс…

— Старший инспектор Тэйлби… — продолжил его начальник.

Пол подал знак двум мужчинам, сидевшим на противоположной стороне стола.

— Ли Шерратт… — мрачно назвал свое имя арестованный.

— Джон Нанн… — представился устроившийся рядом с ним дежурный адвокат.

Нанн выглядел более взволнованным, чем Ли Шерратт. Скорее всего, он никогда не принимал участие в делах об убийстве. Но собственного адвоката у Ли не было, хотя сейчас он начинал об этом жалеть.

По договоренности с Тэйлби, допрос начал Хитченс. Перед ним лежала распечатка опроса, проведенного ночью в отсутствии адвоката.

— Ли, несколько часов назад вы сказали, что не состояли в интимной связи с Лаурой Вернон.

Глядя в стол, арестованный кивнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию