Фрасвелл стоял на веранде с выражением крайнего недоумения на широком лице, к нему жался мальчишка Лестон. Увидев Нолана, директор отшатнулся, затем сбежал по ступенькам и помчался к углу дома… и встал там как вкопанный, когда мимо протопал еще один рогач.
– Боже милосердный!
Фрасвелл попятился, развернулся и рванул обратно к крыльцу. Нолан преградил ему дорогу.
– Это твоя работа! – прокричал Фрасвелл. – Ты задумал нас всех убить!
– Пап, – начал было Лестон, но тут из-за угла появились двое мужчин, один из которых держал в руках винтовку.
– Взять его! – завопил Фрасвелл, указывая на Нолана. – Фанатик! Это он все подстроил!
– Не будьте идиотом, Фрасвелл, – огрызнулся Нолан. – Я в такой же опасности, как и вы…
– Фанатик! Он хотел утащить меня с собой! Взять его!
Фрасвелл бросился на Нолана, двое других подкрались сзади.
Его яростно били кулаками, потом повалили на землю и принялись пинать сапогами.
Он схватил одного из стоявших над ним за лодыжку и повалил на себя. Второй пританцовывал рядом с винтовкой наготове.
– Пристрели этого кровопийцу! – крикнул, поднимаясь, тот, которого Нолан сбил с ног. – Погоди, дай я!
Он выхватил винтовку из рук своего приятеля и прицелился в голову Нолана. Но долговязый худой Лестон вдруг бросился к стреляющему и оттолкнул ствол вбок. Куски газона разлетелись от выстрела во все стороны.
– Так нельзя, пап… – начал было Лестон, но Фрасвелл с разворота всадил ему оплеуху с такой силой, что мальчишка растянулся на земле.
– Предатель в моей семье! Ты мне больше не сын!
Барабанная дробь приближающегося стада превратилась в беспрерывный рев прибоя. Тот человек, что стрелял, выронил винтовку и бросился к причалу. Когда вдали показались другие рогачи, Фрасвелл повернулся и тоже побежал следом за своими подчиненными.
Нолан с трудом встал на ноги, определил, куда движется стадо, и сломя голову помчался к роще местных шиповниц на небольшом пригорке, мимо которого должно было проскакать стадо. По пути он подхватил ветку выдранной из земли гардении. Когда вожак оказался всего в пятидесяти футах от него, Нолан остановился, помахал веткой и закричал. Почуяв ненавистный запах, рогачи попятились, оттесняя своих сородичей вправо от рощи – на тропу, ведущую к пристани.
Нолан упал в траву и затаил дыхание, выжидая, когда стадо промчится мимо. Сквозь облако поднятой пыли он разглядел чужаков, столпившихся на пирсе и на палубе катера.
Один из стоявших на причале – Фрасвелл, как решил Нолан, – что-то крикнул, показывая на дом. Кажется, ему что-то ответили с катера. Вероятно, директор и рядовые сотрудники СЗПЧ разошлись во мнениях.
– Самое время для последнего толчка, – пробормотал Нолан, поднимаясь.
Группа старых самок, отставших от стада, как раз пробегала мимо рощи. Нолан торопливо огляделся, вырвал из земли побег кожаницы и принялся обдирать кору. От раздавленной между пальцами мякоти заструился резкий, густой запах. Нолан двинулся наперерез отставшим самкам, размахивая ароматной веткой, а когда рогачи направились в его сторону, повернулся и побежал. Он слышал, как копыта огромных зверей стучат у него за спиной. Собравшиеся на пирсе оглянулись на его крик и увидели, как он спешит к ним, а следом галопом несутся рогачи.
– На помощь! – продолжал кричать Нолан. – Подождите, не уплывайте! На помощь!
Чужаки ринулись к сходням. Фрасвелл схватил одного за руку, но тот оттолкнул директора и побежал дальше. Грузные фигуры Милтруды и Фрасвелла еще какое-то время оставались на месте, но затем и они метнулись к катеру.
Когда они оглянулись, двигатель уже заработал. Сходни затащили на палубу в тот момент, когда Нолану оставалось всего пятьдесят футов до пирса. Одна из самок остановилась перед ним, вынуждая отдать сочное лакомство. Нолан отбросил ароматный стебель в сторону, испустил пронзительный крик и упал, а самка еще долго смотрела вслед удаляющемуся катеру, умиротворенно двигая жующими губами.
11
Навстречу Нолану из-за дома вышел долговязый худой юноша.
– Э-э… я… – начал он.
– Лестон… как получилось, что ты оказался здесь? – недоуменно спросил Нолан.
– Я нарочно, – выпалил мальчишка.
– Не думаю, что твой отец вернется, – сказал Нолан.
Лестон кивнул.
– Я хочу остаться, – объяснил он. – Мне нравится работать, мистер Нолан.
– Ты разбираешься в фермерском хозяйстве? – с сомнением в голосе проговорил Нолан.
– Нет, сэр. – Мальчишка проглотил комок в горле. – Но я хочу научиться.
Несколько мгновений Нолан молча разглядывал Лестона, потом положил руку ему на плечо и улыбнулся:
– Большего я и не могу от тебя требовать.
Он обернулся и посмотрел сначала на изуродованную лужайку, потом на растерзанные шпалеры, поредевшую рощу и еще дальше, на высохшее поле.
– Пойдем, пора приниматься за работу, – сказал он. – Чума прошла, и нам многое еще нужно сделать до того, как созреет урожай.
Машина грез
Перевод А. Бурцева
1
Комната была большой. Толстые ковры на полу, стены, задрапированные дамасскими тканями, причудливые подоконники и большая спиральная люстра из венецианского стекла, над которой, должно быть, не меньше года трудилась целая семья резчиков. Широкоплечий человек с длинным торжественным лицом и большим носом, покрытым сеткой лопнувших кровеносных сосудиков, встретил меня у двери, осторожно подал руку и подвел к длинному столу, старательно отполированному и навощенному, за которым сидели в ожидании еще четыре человека.
– Мистер Флорин, джентльмены, – представил меня широкоплечий.
У людей за столом были странно похожие лица, напоминающие камбалу, так что я был просто в восторге от знакомства с ними. Ну а сами они если и оценили мою внешность, то ничем не дали это понять.
– Мистер Флорин согласился нам помогать… – начал Большой Нос.
– Не совсем так, – тут же перебил я его. – Я согласился вас выслушать.
Я взглянул на пять лиц за столом; все зачем-то обернулись. Но сесть мне никто не предложил.
– Эти господа, – сказал мой хозяин, – составляют персональный штат сенатора. Вы можете быть полностью уверены в их абсолютной предусмотрительности.
– Прекрасно. А в чем мы должны быть предусмотрительными?
Один из сидящих подался вперед, стискивая лежащие на столе руки – маленький, сухонький, с узкими, точно вылепленными из белой глины ноздрями и глазами, как у хищной птицы.
– Мистер Флорин, как вам известно, анархисты и прочие недовольные угрожают нашему обществу, – сказал он негромким, словно шепоток совести, голосом. – Кандидатура сенатора на пост Мирового Лидера – наша единственная надежда на постоянный мирный прогресс.