Поцелуй Мистраля - читать онлайн книгу. Автор: Лорел Гамильтон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй Мистраля | Автор книги - Лорел Гамильтон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Мы явились сюда незваными гостями, хоть и ненамеренно, - сказала я, не поднимая глаз и не отнимая руки у Дойля. - Мы должны принести извинения. Ты король слуа, и хоть ваш двор - данник Неблагого двора, все же вы автономны. Я всего лишь принцесса крови, пусть даже возможная наследница вашего верховного правителя, - но ты, Шолто, ты уже правитель. Король Темного Воинства. Ты и твои подданные - единственное ныне Великое Воинство, последняя Дикая охота. Народ, что зовет тебя королем - чудесный и ужасный народ. И они, и ты в своих землях должны принимать знаки почтения от всех, кроме других монархов.

Кто- то из стражей у меня за спиной шевельнулся протестующе, но рука Дойля не шелохнулась. Он понимал, что мы все еще в опасности, да и сказала я только правду. В прежние времена сидхе понимали, что надо уважать всех королей и все народы, что подчиняются правлению сидхе, а не только тех, кто близок нам по крови.

– Вставай, нечего надо мной издеваться! - с необъяснимой злобой крикнул Шолто.

Я подняла голову: красивое лицо исказилось от ярости.

– Не понимаю, в чем… - начала я, но Шолто не дал мне договорить. Он метнулся ко мне, схватил за руку и вздернул на ноги. Дойль поднялся тоже, крепче сжал другую мою руку.

Шолто притянул меня прямо к лицу, пальцы впились мне в плечо до синяков.

– Я не верил Агнес. Не верил, что Андис пойдет на такое зверство - но теперь верю. Верю!

Он так меня встряхнул, что я чуть не упала, только Дойль меня удержал.

– Не знаю, о чем ты говоришь, - ответила я, стараясь говорить спокойно.

– Не знаешь?!

Он внезапно меня выпустил, я чуть не повалилась на Дойля. Здоровой рукой Шолто вцепился в повязку у себя на груди и сорвал ее.

Дойль шагнул вперед, заслонив меня. Я была только рада - у Шолто случались приступы дурного настроения, но таким я его еще не видела.

– Ты пришла полюбоваться своими глазами? Хочешь увидеть, что со мной сделали?!

Последнюю фразу он проорал так, что эхо отдалось по всей пещере, словно скалы вскрикнули вместе с ним.

И я увидела, что было скрыто повязкой. Мать Шолто была Неблагой сидхе высокого рода, но отец - ночным летуном. Когда я в последний раз видела Шолто голым, он сбросил гламор - и торс у него не был гладким и мускулистым, как подобает торсу истинного сидхе, нет, у него от нижних ребер и почти до паха живот покрывали щупальца. И те щупальца, которыми летуны пользуются как конечностями, и те маленькие, с присосками, что служат им вторичными гениталиями. Именно эти… излишества заставляли меня не слишком спешить к нему в постель. Да поможет мне Богиня, мне он казался уродом. Только вот теперь проблема решилась. Там, где прежде змеились щупальца, осталось только красное, сырое, обнаженное мясо.

Кто- то отсек ему щупальца под корень -буквально сбрил их вместе с кожей.

Глава 11

– Твои глаза, Мередит… Ты не знала. Ты правда не знала!

Шолто заговорил спокойней, с облегчением - но и с горечью тоже, как будто рассчитывал он на обратное.

Я заставила себя оторвать взгляд от раны и посмотреть Шолто в лицо. Глаза у него раскрыты были слишком широко, рот приоткрыт от удивления, близкого к шоку. Мне удалось прошептать хрипло:

– Не знала.

Облизнув губы, я постаралась взять себя в руки. Я принцесса Мередит Ник-Эссус, обладательница двух рук власти, вполне возможно - будущая королева. Мне надо лучше владеть собой. Я успела вцепиться в Дойля, но теперь шагнула от него прочь. Если Шолто смог с такой раной выжить, то я при виде ее хотя бы сдрейфить не должна.

Низенький охранник опять защебетал, и Шолто словно подхватил его реплику:

– Ивар прав. По вашим лицам ясно, что вы ничего не знали. С одной стороны, это утешает -значит, меня не предали; с другой стороны, настораживает - очевидно, дела принимают опасный оборот для нашего двора, и для вашего тоже.

Я медленно и осторожно пошла к Шолто, как приближаются к раненому зверю. Не спеша, чтобы не напугать его еще больше.

– Кто это сделал с тобой? - спросила я.

– Золотой двор.

– Благие?!

Он кивнул.

– Только Таранис собственной персоной мог разлучить тебя с твоими слуа. Ни один другой сидхе любого из дворов не сумел бы поймать тебя врасплох, - сказал Дойль.

Шолто оглядел Дойля долгим задумчивым взглядом.

– Высокая оценка из уст Мрака Королевы.

– Всего лишь правда. Принцесса сказала лучше, чем я: слуа - последняя Дикая охота. Единственная теперь в волшебной стране. Только у тебя и у твоего народа в жилах течет сырая магия, и сила эта не из малых, король Шолто.

– Шум драки должен был долететь до нашего холма, - с сомнением сказал Мороз.

Шолто быстро глянул на него и тут же отвернулся - ему как будто трудно стало смотреть нам в глаза.

– Что оружием не возьмешь, то легко завоюешь нежной плотью, - хмыкнула из-под грязно-желтого капюшона Сенья Золотая.

Шолто ее не одернул. Наоборот - повесил голову, и светлые волосы спрятали лицо. На что намекает Сенья, я не поняла, но она явно попала в цель.

– Я бы не стал тебя расспрашивать, - сказал Дойль, - но если люди Тараниса напали на тебя - это прямой вызов власти королевы. То ли он думает, что мы все ему спустим, то ли считает, что для мести у нас сил не хватит.

Шолто поднял голову:

– Теперь ты понимаешь, почему я решил, что королева Андис все знала заранее?

Дойль кивнул.

– Потому что нападение без ее предварительного согласия кажется еще безумней.

– Войны начинались из-за меньшего, - сказал Мистраль.

Шолто повернулся на голос.

– В последнюю нашу встречу ты сидел в кресле консорта у ног принцессы Мередит.

– Мне выпала эта честь, - поклонился Мистраль.

– Когда я сидел в том же кресле, честь эта была пустой. А для тебя?

Мистраль колебался с секунду, но сказал:

– Для меня она стала воплощением всех надежд и даже больше.

Мне удалось не оглянуться на него. Он так тщательно подбирал слова, что я поняла: мне нужно внимательней присмотреться к стоящему передо мной королю. Шолто отчаянно желал познать прикосновения соплеменницы-сидхе, мечтал, что чья-то высокая магия вспыхнет и сольется с его собственной. А я не подумала, что Шолто в нетерпении ждет, когда же я выполню обещание и отдамся ему. Покушения, убийства, сплетение интриг, в котором мне никак не удавалось найти концы нитей, не дали мне выполнить обещанное, но я не собиралась брать слово обратно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию