Убийства в Бэджерс-Дрифт - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Грэм cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийства в Бэджерс-Дрифт | Автор книги - Кэролайн Грэм

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Кого принесло сюда в такое время?

— Я открою. — Барбара не спеша направилась к двери и вернулась с инспектором Барнеби.

— И как у вас называется визит в такое время? — злобно спросил Лесситер.

— Мисс Лесситер?

— Да. — Джуди выбралась из-за стола, как школьница, отвечающая урок.

— У меня есть к вам пара вопросов по поводу вчерашнего дня. Если не возражаете, расскажите мне о ваших…

— Вчера к нам уже приходили с этими вопросами, — рявкнул доктор.

— Ничего страшного, — возразила Джуди, — я совершенно не против повторить это еще раз. Я весь день находилась здесь. У меня был выходной. А мой друг Майкл… Майкл Лэйси тоже был здесь. Он делал кое-какие предварительные эскизы для моего портрета, который хочет вскоре начать писать.

— Вы не могли бы сказать, когда вы с ним об этом договорились?

— Ну, я ему позвонила… — Барбара Лесситер закрыла рот рукой, пряча улыбку, но она все равно была заметна. — Хотя, вообще-то, первое, что он мне сказал, было: «О, я как раз собирался тебе позвонить». — Она посмотрела на двоих, сидящих за столом. Выглядела она при этом одновременно вызывающе и беззащитно. — А почему это так важно?

— Один человек заявил, что видел, как мистер Лэйси заходил в дом Рейнбердов примерно в четыре часа.

— Нет! — в ужасе вскрикнула Джуди. — Это неправда. Не может такого быть. Он находился со мной. Почему все его преследуют? Только и хотят втянуть в какие-нибудь неприятности.

На этот раз Барбара даже не пыталась скрыть улыбки. Джуди развернулась на пятках и указала на мачеху.

— Это вот с ней вам надо поговорить! Почему бы не задать ей несколько вопросов?

— Мне? — Насмешливое удивление.

— Спросите у нее, где ее шуба? И зачем ей понадобилось пять тысяч фунтов? Спросите у нее, чем ее шантажировали?

Барбара Лесситер вскочила с гневным воплем и выплеснула свой кофе в лицо падчерице. Джуди взвыла:

— Платье, мое платье!..

Доктор Лесситер обхватил жену, прижимая ее руки к бокам. Джуди выбежала из комнаты. Отец поспешил за ней. Барбара, внезапно освобожденная, рухнула на ближайший стул. Наступила долгая тишина.

— Ну так что, миссис Лесситер, — наконец проговорил Барнеби, — чем же вас шантажировали?

— Это какой-то бред. Понятия не имею, откуда эта глупая телка такое взяла.

— Вероятно, мне стоит сказать вам, что мы изъяли из дома убитой женщины большое количество записей, копий писем и документов. — На этот раз тишина продлилась еще дольше. — Может быть, вам лучше пройти со мной в участок…

— О боже, нет. Чтоб ей… — Она подошла к буфету, трясущимися руками выбила из пачки сигарету и прикурила. — Я получила от нее письмо где-то с неделю назад.

— Подписанное?

— Да. «Ваша добрая подруга Айрис Рейнберд». На этой ее кошмарной сиреневой бумаге, которая пахнет мертвыми цветами. Там говорилось лишь, что им известно о происходящем, и если я не хочу, чтобы моему мужу стали известны все пикантные подробности, это обойдется мне в пять тысяч фунтов. Она дала мне неделю на то, чтобы найти деньги, а потом я должна была связаться с ней.

— Так что же действительно происходит?

— Это касается нас с Дэвидом Уайтли.

— Понятно. — Барнеби мысленно отматывал события в обратном порядке. Она могла быть женщиной в лесу (нет достоверного алиби). А Дэвид Уайтли — соответствующим мужчиной (аналогично). В момент убийства мисс Симпсон она расплывчато «каталась по округе». И она, в принципе, могла пролезть в окошко погреба. Он задумался, как поделикатнее сформулировать следующий вопрос, как вдруг Барбара Лесситер сама ответила на него.

— Мы обычно пользовались его машиной. Там откидываются сиденья. Он говорил мне, где будет работать, я приезжала туда, прятала свою машину где-нибудь за изгородью или деревьями, и он устраивал себе перерыв, не покидая пределы усадьбы.

«Очко сержанту Трою», — подумал Барнеби.

— И вы думаете, что кто-то из Рейнбердов вас застукал?

— О нет. — Она покачала головой. — Это невозможно. Но однажды… мы собирались встретиться около трех часов, но Генри продержал его весь день в конторе. А в пять часов, когда он должен был вернуться домой, я поехала к нему. — Барнеби вспомнил тетрадку. М-с Л. поехала в гараж У. И красная звездочка.

— Мы раньше договаривались с ним, что я никогда не буду так делать, потому что это слишком рискованно, но понимаете, я просто не могла ждать. Он был мне необходим. — Она вызывающе взглянула на Барнеби. — Кажется, это вас шокирует? — Барнеби изобразил на лице легкое порицание. — Да, он действительно не считается с приличиями. В этот раз он даже не дал мне выйти из машины. А потом мы поднялись к нему и начали сначала.

В ее рассказе не было ничего романтического. Она даже не употребила общепринятый утешительный эвфемизм «заниматься любовью». Любовь, как понимал ее Барнеби, вероятно, вообще не имела отношения к данной связи. Он спросил у нее, не были ли они вместе вчера после обеда?

— Да. Мы встретились примерно в половине четвертого. Он перегонял комбайн, поэтому был не на «ситроене». Мы устроились на переднем сиденье моей «хонды». Мы пробыли вместе, наверное, около часа.

— Что ж, прекрасно. Благодарю вас за сотрудничество, миссис Лесситер. — Барнеби повернулся, собираясь уходить. — Возможно, мне придется еще раз обратиться к вам.

— Пожалуйста, вы знаете, где меня найти. — Она тоже начала отворачиваться от него, но застыла, глядя через плечо инспектора. В дверях стоял ее муж. Уходя, Барнеби бросил на него взгляд. На лице доктора боролись за главенство ярость и торжество.

Когда дверь за старшим инспектором закрылась, Тревор Лесситер проговорил:

— Я бы не стал так уверенно этого утверждать.

— Сколько ты слышал?

— Более чем достаточно. — Ярость и торжество переплавились в выражение полного удовлетворения. Он пристально смотрел на жену и испытывал злобную радость. В последнее время она начала спускаться к завтраку без своей так называемой «боевой раскраски» — чего никогда не позволяла себе в первые годы их брака. И сейчас ее возраст отчетливо угадывался. Теперь она уже не сможет так быстро найти другого идиота вместо него. Но может быть, ей это и не понадобится. Если она научится себя вести. Делать то, что он будет ей говорить. Проблема состояла в том, что у нее было слишком много свободного времени для себя. Слишком много времени и слишком много денег. Для начала нужно лишить ее финансирования. И машины тоже. И, кстати, миссис Холланд. Занимаясь домом такого размера, приготовлением еды на троих, садоводством, обычными обязанностями супруги врача, Барбара постоянно будет при делах. А ночью обязанности тоже будут, но другие. И уж он позаботится о том, чтобы получить свое сполна. Каждую ночь хотя бы по одному разу, а если ему захочется, то и больше. К тому же он кое-чему научился в «Казанове». И ей придется научиться тому же самому. Он конечно же не перестанет ходить в клуб (зачем расстраивать милашку Кристал?), но станет делать это значительно реже. Ему не хотелось даже думать, сколько денег он оставил там за последние пару лет, пока его жена… Он вспомнил о своей гипертонии и постарался рассуждать спокойнее. Да уж, сучке придется заплатить за все — за каждую запертую дверь, каждую головную боль, каждую злобную реплику, — или отправиться на все четыре стороны. Он припомнил ту безвкусную дешевую дыру, в которой она прозябала, когда они познакомились. Это еще тогда должно было бы послужить ему предостережением. Но теперь она наверняка будет готова на все, лишь бы не возвращаться туда. Значит, будет плясать под его дудку. Тревор Лесситер в деталях представил себе свое розовое будущее, полное чувственных удовольствий, и начал объяснять ситуацию супруге.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию