Проклятье горгулия - читать онлайн книгу. Автор: Пирс Энтони cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятье горгулия | Автор книги - Пирс Энтони

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Иллюзия стала постепенно видоизменяться — сначала на переднем крае, а затем и по всей округе. Теперь, когда каждый член их команды мог созерцать подобное великолепие, послышались вздохи удивления и изумления.

— Ничего себе! — в один голос прошептали Сюрприз, Хиатус и Менция. Конечно, это была простая иллюзия, однако она настолько впечатляла, что не оставляла никакого сомнения в уникальности творения древних мастеров.

Гари обошел камень кругом, и иллюзия еще больше расширилась, открыв наблюдателям новые подробности. Закончив круг, Гари вернулся к прежней точке, и формирование картины также прекратилось. Однако Ирис и на этот раз превзошла все его ожидания: подняв глаза к небу, Гари удалось распознать даже то, чего он в первый момент не заметил самостоятельно.

— А теперь каждый из нас с помощью этой иллюзии может обследовать древний город, чтобы выяснить, кто же обладал этим проклятым фильтром и куда он его запрятал, — пробормотала Менция. — Конечно, мы не сможем ни до чего дотронуться, однако увидеть… Да, это в нашей власти. Посмотрите, иллюзия обладает трехмерностью! Это значительно облегчает процесс поиска.

— Понятное дело, — ответил Хиатус, — однако с этого места мне абсолютно ничего не видно.

— Следовательно, нам придется немного побродить по этому новому миру, — предположила Менция. — Только будьте предельно осторожны, иллюзия скрывает от вас реальное расположение предметов. Не стоит забывать, что за несколько сотен лет обстановка сильно поменялась!

— Но ведь волшебница-то знает реальное расположение предметов! — возразил Гари. — Быть может, Ирис, ты не откажешься нами руководить?

— Почему бы и нет… Это хорошая идея! Я превращусь в туман и буду двигаться на некотором расстоянии впереди. Если облачко окрасится в зеленый цвет — значит, все в порядке.

Послышался скрип ступеней, помощники спустились на землю, оставив Гари и Ирис в полном одиночестве. Парочка продолжала работать над четкостью изображения, и через несколько минут иллюзорную картину лишь с трудом можно было отличить от оригинала.

— Но ведь большинство зданий — пусты! — послышался издалека голос Сюрприз.

— Опа! — присел Гари. — Мне следовало бы задуматься о том, что соглядатай на колокольне мог наблюдать только лишь внешнюю сторону домов… Все остальное осталось пустым!

— Но поскольку мы высосали из этого камня все, что смогли… — нерешительно произнесла Ирис, — то что нам мешает попытать счастья в других местах? Быть может, новые камни смогут восполнить эти пробелы! Я думаю, при значительной затрате сил и времени можно воссоздать этот город в его первоначальном виде.

— Избыточная трата времени способна помешать обнаружить фильтр! Видишь ли, не стоит увлекаться одной стороной вопроса…

— Давай не будем задавать все вопросы сразу, — предложила Ирис. — Без точного представления о городе наши шансы отыскать твой прибор стремятся к нулю.

Гари понял, что женщина права. Они спустились по лесенке и очутились в мире иллюзии. Ирис мгновенно превратилась в зеленое облачко, которое показывало безопасный путь всем остальным путешественникам. Теперь основной задачей стал поиск тех камней, которые не были покрыты своими предшественниками либо краской. Задача казалась достаточно сложной, однако вполне выполнимой.

Эта работа заняла у друзей целый день. Гари читал мысли камня, Ирис воссоздавала их в виде иллюзии, а Сюрприз, Хиатус и Менция рыскали по улицам, пытаясь разыскать хоть какие-то признаки злополучного фильтра. К вечеру они осознали только две печальные вещи: фильтра как не было, так и нет, а голод начал со всей беспощадностью сосать у каждого под ложечкой. Единственным исключением оказалась Менция, однако остальным членам команды было от этого ничуть не легче.

— Вокруг нет ни одного человека! — пожаловался Хиатус. — Мы не способны разобраться, чем они занимались на протяжении всей своей жизни… Единственным свидетельством здешнего пребывания людей стали плоды их труда.

Гари решил, что единственным выходом из сложившейся ситуации является засада. Да-да, они должны притаиться около стен домов и подождать, когда же на улице появятся люди.

— Каменные картины имеют один существенный недостаток: они очень плохо передают внешность передвигающихся предметов. Конечно, я могу поднапрячься и попытаться увидеть одного из людей, однако это займет слишком много времени, да и качество изображения будет желать лучшего.

— Давайте не останавливаться сейчас на этих мелочах, — вступила в разговор Менция. — Как только нам удастся отыскать мало-мальски подходящий для фильтра район… тогда, Гари, ты и приложишь свои невероятные усилия. Хорошо?

— Ненавижу останавливаться на полпути, — признался Гари, — однако, кажется, у нас нет иного выхода. Ты права, Менция, однако сейчас нам следует отдохнуть и поужинать.

— Ничего, — ответила Ирис, — я постараюсь поддержать иллюзию на протяжении ночи.

— Что? — воскликнул Гари. — Во сне? Но этого не может быть!

— Я же говорила, дружище, что по части иллюзий равных мне нет на всем белом Ксанфе. Стоит мне хотя бы раз создать несуществующую картину… Она уже никогда не сотрется из памяти.

Гари только лишь покачал головой.

— Позволь выразить восхищение твоими способностями. Честно говоря, до сих пор я не видел ничего подобного!

— Спасибо, — потупив глаза, ответила волшебница.

— А что это вы, смертные, собираетесь есть, да еще и ночью? — спросила Менция. — Кажется, в округе уже не осталось ни одной съедобной ягоды.

— Еда! — воскликнула Сюрприз и округлила глаза. В ту же секунду на земле появилась большая кастрюля, наполненная рыбьей печенью. Пахла она ужасно. Маленькая девочка отпрянула в полном недоумении.

— Но ведь я пыталась создать большой шоколадный торт! — воскликнула она.

— Кажется, безумие вновь дает о себе знать, — произнесла Менция.

— Я избавлюсь от этой гадости!

— Нет, — запретила Менция. — Не стоит. Судя по всему, следующая попытка принесет вам что-либо еще более ужасное… — Демонесса обернулась к Ирис. — Скажи-ка, волшебница, способна ли ты сотворить еще одну иллюзию, не изменяя внешнего вида города?

— Наверное, — с опаской ответила Ирис.

— Можешь ли ты сделать так, чтобы эта рыбья печень выглядела, пахла и походила по вкусу на шоколадный торт?

— Конечно. Проще пареной гипнотыквы.

Через несколько секунд на месте кастрюли красовался большой шоколадный торт, украшенный кусочками свежих фруктов.

— Ух ты! — закричала Сюрприз. — Твоя магия начинает мне нравиться!

— Спасибо, дорогая, — сухо ответила волшебница. Вскоре они устроились между двумя камнями в уютном домике, который, раздобрившись, также сотворила Ирис. Набрав сухой травы и листьев, Гари организовал несколько мягких кроватей. В эту ночь они спали каждый в своей комнате с непревзойденным комфортом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению