Проклятье горгулия - читать онлайн книгу. Автор: Пирс Энтони cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятье горгулия | Автор книги - Пирс Энтони

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

— О-ох! — воскликнула Ханна, и ее лицо приняло болезненное выражение.

Затем Гари протянул руку к стеклянному сосуду и открыл крышку.

Ханна в бешенстве закричала:

— Если ты воспользуешься этим зельем, то я тебя уничтожу!

Глаза иллюзии метали молнии.

Гари помешкал, а затем решил, что Ханна блефует. И он продолжил выполнение своего задания.

Ханна мгновенно превратилась в василиска, который прыгнул в сторону Гари, стараясь как можно скорее заглянуть ему в глаза. Гари совершенно не хотелось навечно превратиться в камень, особенно в этом дурацком человеческом облике. Кроме того, что же тогда произойдет с Гайлой? Тем не менее он заставил свою дрожащую руку выполнить задуманное действие. Набрав в ладонь порошка, он без всякого сожаления посыпал им своего врага.

Ханна появилась в форме служанки.

— В таком случае смотри! — закричала она и подняла юбку.

Однако Гари уже знал, что ему предстоит дальше сделать.

Фил, — произнес он.

— Нет! — с видимым отчаянием закричала Ханна.

— О Водоразделе… — продолжил он.

— Ты же убиваешь меня! — закричала иллюзия.

Не… — твердо сказал Гари, прекрасно осознавая, что перед ним враг, способный причинить миру немыслимое количество страданий.

— Умоляю тебя, — вопила она. — Все, что хочешь: богатство, власть, женщины…

Гари хотел было ответить, что горгулья душа не требует ничего из перечисленных Ханной благ, и осекся: иллюзия готовила новую ловушку. Стоило ему только изменить последовательность слов в заклинании, как фильтр мгновенно использует данную магию против них же самих. Даже на пороге собственного поражения демон пытался строить козни.

Забыл!

Ханна с громким шипением растворилась в окружающем пространстве, и все исчезло. Они очутились в кромешной темноте, прорезаемой время от времени слабыми вспышками света. Одна из вспышек превратилась в огромный огненный шар, на поверхности которого была нанесена карта Ксанфа, а на вершине покоилась корона. Гари догадался, что это было королевство минералов. Внезапно прямо из шара начали вылезать древесные побеги, всецело оплетающие окружающее его пространство. Это напоминало собой королевство растений. Вскоре появились животные, которые разбредались во все стороны, занимая небольшие пространства между деревьями и цветами. Вот и королевство животных. Самыми последними появились люди, которые моментально начали строить собственные деревни и обзаводиться хозяйством. Вот появилась Раскладушка, которая с помощью тонкой завесы делилась на две части: наружную и внутреннюю…

Сцена померкла. Шестеро человек очутилось среди руин Раскладушки, на маленьком островке посреди тенистого пруда. Вокруг простиралась бесплодная равнина. Безумие испарилось, однако Гари не ощутил ликования и веселья. Фильтр оказался эгоистичным и опасным демоном, который едва их не победил. Кроме того, теперь они знали такую историю Ксанфа, о которой не ведал никто. Ханна и Дези — неужели это были бездушные существа, созданные воспаленным воображением чайного ситечка? Гари стало грустно, грустно до слез.

— Положи его обратно, — произнесла Менция, — и возвращайся домой. Кажется, здесь уже больше нечего делать.

Гайла понюхала воду:

— А ведь она чистая! Обет горгулиев снят, проклятие ликвидировано!

— Это означает, что мы свободны, а потому способны делать все, что захотим, — произнес Гари, обмениваясь со своей любимой многозначительным взглядом. Теперь он чувствовал себя гораздо лучше. — Осталось только вернуть себе прежний облик.

— Конечно, — ответила Гайла и чуть не замурлыкала от удовольствия.

Глава 18. ВОЗВРАЩЕНИЕ

Друзья возвращались домой тем же путем, что и пришли. Сначала они миновали древнюю пустошь, на которой находилась Раскладушка, а затем вошли в лес. Гари то и дело оглядывался назад, пытаясь найти хоть какие-то признаки былого величия города — все как будто кануло в лету.

— Фильтр оказался весьма эгоистичным демоном, — вернулась к прошедшим событиям Ирис. — Но тем не менее ему удалось создать прекрасную иллюзию.

— А я едва ли не сожалею, что нам пришлось так поступить с ним, — признался Хиатус. — Демон оказался выдающейся личностью.

— Да, это был демон из демонов, — согласилась Менция. — Когда опасность миновала, я начала ловить себя на мысли, что он мне даже симпатичен.

Все остальные кивнули в знак согласия. Конечно, они сделали все, что были должны сделать, однако вкус победы оказался, на удивление горьким. Гари было необыкновенно приятно узнать, что его чувства разделяют все члены команды.

Проследовав по отметинам Джетро, оставленным на земле, они достигли упавшего великана. Сейчас он уже поднялся со своего ложа и встретил друзей в сидячем положении.

— Кажется, вы закончили все дела, — произнес он. — Ощущение безумия… в значительной степени изменилось.

— Ты прав, мы с ним разделались, — поспешила похвастаться Менция. — Оно постепенно возвратится к своим прежним границам, где и существовало на протяжении всего последнего времени.

— Прекрасные новости, — отозвался великан. — Теперь мне осталось подняться на ноги и попытаться вернуться в Ксанф.

Друзья пожелали Джетро удачи и отправились дальше.

Вскоре они приблизились к дереву Страстной Дриады. Оно до сих пор находилось в весьма плачевном состоянии, однако настроение самой Дриады улучшилось.

Приблизившись, Хиатус произнес:

— Теперь я способен помочь твоему дереву.

— Я знаю, — отозвалась она.

— Ты знаешь?

— Мне приснился вещий сон, будто вы находитесь в самом центре странного древнего города, — ответила она. — Однако по какой-то необъяснимой причине меня в этом сне называли Дези, и я… — дриада поморщилась. — Я подумала, что ты оказался в действительности совсем другим человеком, чем мне показалось сначала… непоколебимым… правдивым. И если ты до сих пор хочешь остаться здесь…

— Сначала позволь мне вылечить твое дерево, — с жаром в голосе произнес Хиатус. Он присел на корточки и сконцентрировался. И вот круглые корни заменили собой квадратные, и практически тут же дерево повеселело, а его листья развернулись к свету.

Страстная Дриада улыбнулась и… расцвела. К тому моменту, как Хиатус поднялся с колен, она уже вновь была самой красивой и желанной женщиной на свете. Увидев свою любовь, Хиатус бросился к ней и страстно поцеловал в губы. В то же мгновение их окружило огромное количество маленьких красных сердечек, а поляна покрылась розовыми лепестками.

— Хиатус получил свою награду, — констатировала Менция. — Думаю, подобная судьба для него лучше всяких богатств, которые сулил хитрый фильтр.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению