Волшебный коридор - читать онлайн книгу. Автор: Пирс Энтони cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебный коридор | Автор книги - Пирс Энтони

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Но сон не повторился.

Глава 5
В стране првов

Дор проснулся и увидел, что уже светает. Солнце как-то ухитрилось очутиться на востоке, со стороны суши. Оно обсохло и готово было светить хоть целый день. Каждое утро солнце неизменно оказывается на рабочем месте. Для этого оно наверняка проделывает головоломный и опасный путь. Может, оно катится по особому тоннелю? Нет, не похоже. Просто плюхается в океан, потом мокнет там всю ночь, а утром сохнет, так что несколько часов после рассвета не может светить в полную силу. Мысль о тоннеле не так уж глупа. Надо будет при случае солнышку посоветовать... А может, не стоит? Вдруг солнцу понравится его, Дора, совет, оно махнет лучом на Ксанф и отправится искать новый путь. А это значит, что Ксанф останется без света на несколько дней. А путешественникам сейчас очень нужен свет. Иначе им не добраться до острова Кентавров. У них есть солнечный камень, подаренный нимфой, но при его свете далеко не уедешь.

...ПОКОРИ КЕНТАВРОВ, ДОР... ПОКОРИ, ДОР... Может, именно там, на острове, они смогут найти короля Трента? Маловероятно. Во-первых, с какой стати кентаврам пленять короля Ксанфа? Во-вторых, известно, что Трент в Обыкновении... ПОКОРИ, ДОР... Может, все-таки есть какая-то связь между заточением Трента и островом Кентавров? Как же найти эту связь, как?

– Где мы сейчас находимся? – спросил Дор Чета.

Чет не ответил. Едва Айрин прислонилась к его боку, кентавр уснул сладким сном. Неподалеку храпели Загремел и Гранди.

Команда спит! Никто не управляет плотом и не следит за курсом! А ведь непоседа может показать свой непоседливый нрав и поплыть куда вздумается.

Бескрайнее море окружало утлое суденышко. Странно, что морские чудовища до сих пор... А вот и они! Но суденышко словно очнулось и поплыло с удвоенной скоростью. Чудовища остались с носом. Раз Дор с друзьями плывут на юг, то наверняка скоро окажутся возле острова Кентавров.

Но могут оказаться и в каком-нибудь другом месте. Чери преподавала также и логику. И по этому предмету Дор успевал неплохо, гораздо лучше, чем по правописанию. Поэтому очевидное он всегда подвергал сомнению. Кто знает, может, плот всю ночь описывал круги на одном месте или плыл на север и только перед рассветом случайно повернул на юг. Их могло занести куда угодно.

– Где мы находимся? – спросил Дор у воды за бортом.

– Долгота восемьдесят три, широта двадцать шесть, а может, и наоборот, – булькнула вода. – Я всегда путаю параллели с меридианами.

– А для меня это вообще темный лес, – простонал Дор.

– Зато мне все ясно, – раздался голос. Кентавр Чет уже проснулся. – Слушай, мы далеко в открытом море, зато и намного ближе к цели. К вечеру, думаю, будем на месте.

– А чудовище на нас не нападет? – раздался еще один голос. Айрин тоже проснулась. – Лучше держаться поближе к берегу.

– Давайте свернем, – пожал плечами Чет. – Айрин, будь добра, вырасти пока что-нибудь съедобное. Да и свежей воды попить тоже не помешает.

– И зонтик – укрываться от солнца, – добавила Айрин. – И ширма... сами знаете для чего.

Айрин принялась за дело. Вскоре они уже запивали сдобные булочки свежей вкусной водой с кувшинного куста. Свежевыращенная ширма отгородила корму, где опорожненными кувшинами воспользовались для других целей. Несколько зонтиков давали уютную тень. С такими удобствами путешествовать даже приятно.

Чет повернул непоседу к востоку. Он предполагал, что именно там находится берег.

Загремел понюхал воздух, осмотрелся и указал вдаль.

– Великан хоть и дурак, а бурю чует только так, – объявил Загремел.

И он был прав! С юга надвигались клубящиеся тучи. Чуткий Загремел узнал о них раньше всех.

– Попались, как ворона в суп, – пробормотал Гранди. – Думай, голем, думай...

– И что ты придумал? – сердито спросила Айрин. – Взмахнешь ручонкой, и мы окажемся в безопасном месте?

Гранди пропустил ее слова мимо ушей. Он заговорил не с Айрин, а с водой, на языке обитателей морских глубин.

– Кажется, удалось, – вскоре сообщил Гранди. – Рыба уговорит глубоководного плагиатора...

– Аллигатора? – в ужасе переспросила Айрин. – Такого жуткого зубастого...

– Наоборот, совершенно беззубого, но абсолютно беззастенчивого. Глубоководный плагиатор нового не создает, а подбирает чужое и выдает за свое.

– Ну а нам от него какая польза?

– Такая, – уклончиво ответил Гранди. – Спроси лучше, с какой стати он нам поможет.

– Да, с какой стати?

– Потому что я пообещал плагиатору половину твоих семян.

– Половину моих семян! – вскипела Айрин. – Как ты посмел!

– Посмел, иначе буря отправит нас всех на дно.

– Он прав, Айрин, – вмешался Чет. – Образно говоря, мы все сейчас висим над бездной.

– Да я сама столкну этого занюханного голема в бездну и залью крышку клеем! – крикнула Айрин. – В бездну... то есть в бочку с добела раскаленным чихательным перцем! Он не имел права обещать мою собственность.

– Ладно, – буркнул голем. – Откажи плагиатору сама. Порази его в самое сердце.

Из покрывшейся рябью воды высунулось узкое рыльце. Волосы Айрин разметались под ветром, одежда облепила тело. А небо все темнело и темнело.

– Плагиатор заметил, что ты недурно сложена, – хитренько подмигнул голем.

Глупая похвала, как ни странно, понравилась Айрин. Она смягчилась. Трудно грубить столь галантному кавалеру.

– Ладно уж, отдам половину семян, – мрачно согласилась она. Но тут же добавила. – Выберу сама.

– Бросай семена в воду, дурочка! – крикнул Гранди, уцепившись за край плота. Плот сильно качало.

– Но они же прорастут!

– Так и надо! Заставь их прорасти, употреби весь свой талант. Плагиатор требует заплатить вперед.

Айрин заартачилась было, но тут на нос ей шлепнулась первая капля дождя. Надо спешить!

– За это ты поплатишься своей веревочной шкурой, голем, – пробормотала она, бросая в воду семечко за семечком. – Растите, как тщеславие голема, – приговаривала она, – разбухайте, как его промокшая головешка, становитесь большими, как месть, которая настигнет это ничтожество...

В воде стали твориться чудеса. Выросли и завертелись волчком турнепсы с розовыми листьями, следом – румяные томаты, затем желтые капустные кочаны, дальше – синие головки свеклы. Весело щелкали стручки фасоли, стреляли артишоки.

Затем настал черед цветов.

Вода покрылась ковром белых цветочков с кудрявыми лепестками. С негромким блеяньем стадо уплыло прочь.

– Как они называются? – поинтересовался Гранди.

– Барашки, малявка, – пояснила Айрин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению