Вампир - читать онлайн книгу. Автор: Эдогава Рампо cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вампир | Автор книги - Эдогава Рампо

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Сидзуко, прошу, держись! Это я! Никогда не прощу себя за то, что подверг вас такой опасности! — раздался до боли знакомый голос юноши. Сидзуко увидела лицо, по которому так скучала. Это не иллюзия! Митани всё-таки пришёл! Они спасены!!!

— Повсюду расставили полицейских, и я никак не мог ускользнуть от них… Ты не представляешь, как я волновался! Боже, как же я рад, что успел!

— Это ты! Митани!

Эксгумация

Что же произошло потом?

Митани вызволил Сидзуко и Сигэру и в тайне ото всех увёл их в неизвестном направлении. Перед этим он щедро заплатил работнику крематория за молчание.

Лёжа в печи, Сидзуко усомнилась в Митани, однако после того, как юноша спас их, она поняла, что её подозрения были беспочвенны. Ничего не утаивая, она рассказала любимому о своих сомнениях и искренне извинилась перед ним.

Не стоит и уточнять, что троица отправилась не в особняк Хатаянаги. Но где же они нашли новое пристанище? И что за события ждали их там?

Убежищем Сидзуко и Сигэру стало поистине невообразимое место. А внезапный инцидент, случившийся там, буквально пробирал до дрожи в коленях. Однако не будем забегать вперёд и уделим некоторое время Когоро Акэти, чьи действия также были в крайней степени странными.

К похоронам старика Сайто детектив уже выздоровел и вёл активную деятельность. Он несколько раз куда-то выходил, используя разную маскировку.

Через два дня после похорон Цунэкава посетил Акэти.

— Вы уже поправились? Как плечо? — обеспокоенно спросил Цунэкава, удивлённый живостью Акэти.

— Не могу же я целыми днями валяться в постели, когда дело становится всё занимательнее!

На губах Акэти играла привычная улыбка. Хозяин предложил гостю сесть.

— Какое?

— Хатаянаги, конечно же! Дело человека без губ!

— О-о! У вас есть зацепки, которые выведут нас на след преступника?! Мы, со своей стороны, бросили все силы на то, чтобы найти Хатаянаги, убийцу Сайто. След зубов на ёкане рассказал нам о многом. Мне почему-то кажется, если отыщем Сидзуко, то многое узнаем о кознях человека без губ. Честно говоря, я удивлён, что женщине, да ещё и с ребёнком, удаётся так ловко скрываться от полиции. У нас до сих пор нет никаких подвижек… — признался Цунэкава.

— Ну, я тоже пока не могу сказать ничего конкретного. Однако зацепок предостаточно. А вот связать их между собой — работёнка не из лёгких. Так что сейчас не время отдыхать!

Услышав эти слова, Цунэкава чуть скривился. Полиция явно не могла похвастаться избытком зацепок. Однако не будем забывать, что Цунэкава занимал должность инспектора полиции и не мог, покорно склонив голову, попросить Акэти о помощи.

— Давайте приведу пример, — внимательно наблюдая за выражением лица собеседника, детектив попытался вызвать его на разговор. — Трупы трёх девушек, которые мы нашли в мастерской в Ёёги. Вы установили личности погибших?

— Ну-у… Я сам делаю всё возможное, однако найденные тела не подпадают под описания пропавших без вести…

— Трупы сильно разложились. Их не так-то просто опознать по лицам, да и по остальным частям тоже, — внезапно вставил Акэти, пристально вглядываясь в своего собеседника.

— Верно… — растерянно ответил Цунэкава, не понимая, к чему ведёт детектив.

— Кстати говоря, Цунэкава, вы пришли как нельзя кстати. Хочу показать вам кое-что, — Акэти снова перевёл разговор на другую тему.

— Ну что же, давайте посмотрим, — легко согласился Цунэкава, даже не представляя, насколько необычные вещи детектив собирался ему продемонстрировать.

Акэти поднялся и открыл дверь в соседнюю комнату. Там находилась гостиная, которая в то же время являлась его кабинетом.

— Вот, взгляните!

Цунэкава тоже поднялся и подошёл к двери. Но стоило ему бросить взгляд в кабинет коллеги, как он тут же поражённо застыл на месте.

— Ах! — выдохнул инспектор.

В комнате неподвижно стояли Сидзуко и Сигэру Хатаянаги, которых полицейские никак не могли отыскать. На мгновение Цунэкаве показалось, что это Фумиё и Кобаяси. Однако уже в следующий момент детектив опознал беглецов.

«Неужели этот любитель опять меня обставил?! — раздражённо подумал инспектор. — Тогда мог бы не устраивать весь этот фарс…»

— Как вы… — сам того не сознавая, пролепетал инспектор полиции, но не смог выдавить из себя продолжение фразы.

— А-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Цунэкава, прошу, не поймите неправильно! На самом деле тут нечему удивляться! — Акэти резво подбежал к Сидзуко и начал щёлкать её по щеке.

Цунэкава снова поражённо ахнул. Несмотря на унижение, девушка продолжала стоять на месте, не поведя и бровью. Она была неживой. Перед инспектором стояла восковая кукла высочайшего качества!

— Знаете, меня очень радует, что даже вы приняли эту фигуру за живого человека! — довольно произнёс Акэти, широко улыбаясь. — Оказывается, в Японии есть фабрика, на которой делают таких отменных кукол.

— Признаю, вы меня удивили! — Цунэкава тоже засмеялся. — Но зачем вы заказали этих кукол? Странные у вас игрушки…

— Что вы, какие там игрушки! Поверьте, им найдётся превосходное применение!

— Думаете, эти муляжи чем-то помогут? Послушайте, мы же не в западном детективном романе… — колко заметил Цунэкава. Сумасбродные методы Акэти действовали инспектору на нервы, и он ничего не мог с собой поделать.

— Насчёт одежды… — начал объяснять Акэти, проигнорировав вопрос. — Фумиё купила куклам несколько дешёвых вещей. Сказала, что им, должно быть, стыдно так стоять. Затем Фумиё нарядила их. Из этого следует, что куклы имеют правильные пропорции человеческого тела. Идеальная работа!

— О-о, впечатляет! Наверное, много времени заняло?

— Нет, за три дня закончили. Использовали стандартные туловища, которые уже были на фабрике. Основываясь на нескольких фотографиях Хатаянаги, слепили головы и придали им нужную форму. Работа над портретным сходством и впрямь была непростой. Я обратился за помощью к своему другу художнику, и он вместе с учеником управился за сутки. Всё ворчал, что ему впервые приходится заниматься подобной работёнкой.

— Их сделали так быстро?! — По выражению лица Цунэкавы было понятно, что он не мог в это поверить.

— Люди с фабрики работали как проклятые. Я объяснил, что куклы будут необходимы сегодня. Конечно, пришлось порядком раскошелиться…

Раз Акэти просил, чтобы кукол изготовили к этому дню, значит, собирался незамедлительно использовать их для какого-то важного дела. Что же он задумал? Порой его поступки походили на проделки ребёнка, но их результат вечно превосходил все ожидания.

Цунэкава изнывал от желания узнать, как детектив планирует использовать кукол. Однако инспектору было неприятно задавать вопросы. Он понимал, что речь идёт об очередной блестящей идее Акэти, и мужчина сделал вид, что ему всё равно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию