Свет во тьме - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Эшли cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свет во тьме | Автор книги - Аманда Эшли

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

— Пей, — настаивал он, и она чувствовала, как его рука наклоняет ее шею, поддерживает, прижимает…

И так как Сара боялась тьмы и вовсе не хотела снова оставлять его, она делала то, о чем он просил ее. Горло ее конвульсивно вздрагивало, и она глотала еще и еще, пока с низким стоном Габриель не отнял запястье от ее губ.

— Достаточно, дорогая, — прошептал он.

Веки ее взметнулись вверх, и она уставилась на него.

— Что случилось, Габриель?

— Я объясню тебе позже, — пообещал он, нежно отводя прядь волос с ее лица. — А теперь спи.

— Не покидай меня! — Ей была невыносима мысль, что она хотя бы на краткое время может остаться без него. — Умоляю, не покидай меня!

Он обвил ее руками, прижимая к себе, и держал, пока она не успокоилась, почувствовав, как бьются в такт их сердца.

— Я не покину тебя, дорогая, — пообещал он голосом бесконечно печальным. — Но ты теперь должна отдыхать.

Она не хотела спать, ей нужно было знать, что случилось с Делано и Сидель и почему она так странно чувствовала себя, почему мысль о разлуке с ним хотя бы на миг так убивала ее, наполняя невыносимой тревогой и тоской. Однако усталость все же возобладала, и она погрузилась в глубокий сон.

ГЛАВА IX

Сара пробудилась от беспокойных лучей солнца на своем лице и мучительной жажды. Встревоженная, она села в постели.

— Габриель?

Ответа не последовало, и на какой-то миг ее охватила паника.

— Габриель? Габриель?!

Я здесь.

Мгновенная радость опьянила ее как молодым вином.

— Где ты?

Внизу. Усни опять, Сара.

— Но что случилось? У меня такое странное чувство…

Я все объясню позже. Спи, — снова потребовал он голосом мягким, успокаивающим и расслабляющим. — Я приду так скоро, как только смогу.

— Нет! Ты необходим мне теперь. Пожалуйста.

Тогда иди ко мне.

Выпрыгнув из постели, Сара побежала по дому к лестнице в подвал. Она немного помедлила, напуганная тем, что ей придется увидеть Габриеля в этом странном сосновом ящике, но разлуку с ним ей было перенести трудней, чем это внезапное отвращение к тому, кем был на самом деле ее любимый.

И тут вдруг подвальная дверь распахнулась сама собой.

— Габриель?

Я здесь. Затвори за собой дверь.

Сара сделала, как он просил, и озноб пробежал у нее по спине, когда она ощутила себя в замкнутом мрачном пространстве. Она потянулась к выключателю, но снова раздался его голос.

Оставь это, — сказал Габриель и снова затих.

— Почему ты молчишь? — спросила Сара. — Тебе не хочется говорить со мной? Она наугад искала к нему путь в темноте.

Я не могу. Так мне легче сохранять силы.

Она вздрогнула, наткнувшись рукой на ящик. В следующий момент он протянул к ней руки и, приподняв, как пушинку, перенес через край и опустил к себе на грудь. Сара свернулась клубочком, и все ее страхи мгновенно испарились.

— Габриель…

— Спи, Сара, — прошептал он, и казалось, голос едва слушается его. — Спи…

Он укрыл ее краем плаща и провалился в черноту забвения. Головка ее с золотыми кудрями покоилась у него на груди, руки его обвивали ее талию.

Странно, но ей не было страшно. Она погрузилась в сон, не успев даже удивиться.

Сара пробудилась от голоса Габриеля, шептавшего ее имя. Ей понадобилось усилие, чтобы открыть глаза. Чувствуя себя крайне странно и ничего не понимая, она смотрела на него, то и дело мигая. Наконец сообразив, где находится, она приподнялась и медленно села в… гробу.

— Как я здесь очутилась? — Задрожав от волнения, она приготовилась карабкаться наружу.

— Расслабься, Сара, — потребовал Габриель, привлекая ее к себе.

Она мгновенно приникла к нему, успокоенная его близостью, теплом и силой рук, державших ее.

— Ты в порядке? — спросил он голосом нежным и полным заботы о ней.

Она кивнула, не отрывая глаз от его лица.

— Ты уверена?

Сара нахмурилась:

— Почему со мной должно быть что-то не так?

Не отвечая, Габриель встал из гроба и держа ее на руках, понес наверх. В кухне он усадил Сару на один из старинных стульев из тех, что она приобрела, когда ею овладел покупательский ажиотаж.

Он достал из холодильника апельсиновый сок и налил в большой бокал.

Присев на соседний стул, Габриель внимательно изучал ее лицо, пока она пила.

— Ты что-нибудь припоминаешь из прошлой ночи?

— Прошлой ночи? — Сара тряхнула головой. — Я не помню, что…

Габриель осторожно убрал руку с ее плеча и, отойдя к окну, уставился в сгущавшиеся сумерки. Он слышал отдаленные раскаты грома и запах дождя. Приближалась гроза. Если бы он только захотел, то мог бы услышать разговор людей в соседнем доме, мог бы узнать, что происходит на соседней улице, в другом конце города…

— Габриель?

— Ты едва не умерла прошлой ночью, — спокойно сказал он. — Я не мог отпустить тебя. Не мог. Понимаешь?

— Нет. — Она смотрела ему в спину, гадая, почему он так встревожен, почему боится смотреть на нее.

— Прости меня, — произнес он голосом, полным раскаяния. — Я не мог позволить тебе вновь умереть на моих руках. — Руки его сжались в кулаки. — Я дал тебе мою кровь, Сара. Поэтому ты можешь слышать меня на расстоянии, поэтому так странно чувствуешь себя, так нуждаешься во мне и боишься расстаться. — Очень медленно он развернулся лицом к ней. — Ты теперь часть меня, ты неразрывно связана со мной кровью.

«Ты хочешь быть моей рабой или равной мне».

Эти слова, сказанные им несколько недель назад, вдруг всплыли в ее памяти. Она вспомнила, как впервые дала ему свою кровь. «Теперь я твоя раба?» — спросила она и, когда он убедил ее, что это не так, ясно дала понять, что не желает этого и ни за что не станет его рабой. Теперь это свершилось, а она все еще не верит, что утратила личную свободу.

— Связаны? — спросила она. — Но что это означает? И как долго может продлиться?

— Пока ты жива, — откликнулся Габриель. — Куда бы ты ни отправилась, что бы ни делала, я всегда узнаю, где ты, и найду тебя.

— А я смогу найти тебя?

— Да, конечно, — пообещал он, хотя и знал, что всегда может воздвигнуть между ней и собой мысленную преграду. Это зависит лишь от его пожелания, но он никогда не сделал бы этого.

— И ты можешь заставить меня делать то, чего я не хочу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению