Тайны пиратского пляжа - читать онлайн книгу. Автор: Мария Менто cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны пиратского пляжа | Автор книги - Мария Менто

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Возвращайся на работу к Лиане, Тадеу. Твой отпуск неоправданно затянулся, и это может вызвать подозрения у полиции. А мы не должны рисковать кладом!

Но Лукас в этом случае останется без присмотра, — возразил Тадеу.

— Нет, я сам за ним присмотрю. Теперь это уже не займет много времени. А ты продолжай его контролировать, как и прежде. Пусть ежевечерне докладывает тебе о проделанной работе.

— А если он отыщет клад и вздумает с ним бежать?

— Не беспокойся. Насколько я понял, этот Лукас вовсе не идиот. Когда он увидит те сокровища, то сразу поймет, что воспользоваться ими в одиночку, без сообщника невозможно. Во-первых, не так просто найти покупателя на такие драгоценности. А во-вторых, зачем пускаться в бега и рисковать головой, когда можно спокойно взять свою долю и жить припеваючи всю оставшуюся жизнь?

Тадеу эти доводы показались убедительными. Во всяком случае, ой не стал спорить с боссом и вернулся на работу к Лиане.

А Силвейра оборудовал наблюдательный пост в скалах и не спускал глаз с Лукаса. Со слов Тадеу Силвейра знал, что Лукас уже обшарил практически все пещеры, и значит, должен был найти клад со дня на день.

Раздражало Силвейру только присутствие Летисии, которая неизменно увязывалась за Лукасом и ждала его на берегу, пока он обследовал морские глубины.

— Зря он таскает за собой эту немую девицу! — сказал Силвейра Алваренге. — Если она окажется тут в самый ответственный момент, придется тебе убрать и ее вместе с Лукасом.

К несчастью, в тот день, когда Лукасу наконец удалось проникнуть в змеиную пещеру и обнаружить там клад, Летисия тоже была на берегу.

Поначалу она спокойно читала книгу, сидя в шезлонге, потом стала с волнением поглядывать на море, откуда уже должен был появиться Лукас, но почему-то его не было видно. Потом и вовсе стала в тревоге прохаживаться вдоль берега.

Почему же он так долго не всплывает? Наверняка что-то нашел, — тоже заволновался Силвейра и отдал распоряжение Алваренге: — Сходи туда. Посмотри, что там происходит.

Алваренга двинулся по направлению к Летисии, напугав ее своим внезапным появлением. И в этот момент из воды показалась голова Лукаса, а затем и тяжелый ящик, который он с трудом удерживал на поверхности воды.

Алваренга тотчас же бросился к Лукасу, выхватил у него из рук ящик и попытался с ним убежать. Но Лукас настиг его, успев сделать знак Летисии, чтобы она бежала.

Между Лукасом и Алваренгой завязалась борьба, отвлекшая внимание Силвейры от Летисии. Чуть позже он все же выстрелил ей вдогонку, но промахнулся.

Летисия скрылась из виду, и Силвейра понял, что времени у него осталось в обрез. Надо унести сокровища, пока сюда не набежали зеваки. Поэтому Силвейра вышел из укрытия и, взяв под прицел Лукаса, произвел выстрел. Однако в краткую долю мгновения позиция дерущихся изменилась, Алваренга подмял под себя Лукаса и оказался наверху, где его и настигла пуля, выпущенная из пистолета Силвейры.

Поскольку пистолет был с глушителем, то Лукас даже не понял, что произошло — почему его противник вдруг обмяк и ослабил хватку. Лишь выбравшись из-под крупного, разом отяжелевшего тела Алваренги, Лукас увидел Силвейру, склонившегося над ящиком с сокровищами.

— Стой! Руки вверх! — скомандовал Лукас.

— Силвейра медленно распрямился, затем так же медленно обернулся на окрик. В левой руке он держал палку, с помощью которой обычно передвигался, а в правой — пистолет.

— Бросай оружие! — потребовал Лукас.

— Вы имеете в виду мою палку? — насмешливо спросил Силвейра, дразня Лукаса и тем самым рассеивая его внимание. — Может, хотите сразиться с инвалидом?

— Вы бандит, Силвейра! Бросайте пистолет! — повторил свое требование Лукас.

Но Силвейра уже успел выбрать выигрышную позицию и хладнокровно выстрелил в Лукаса.

Тот упал, даже не успев вскрикнуть.

Силвейра же спокойно забрал ящик с сокровищами и скрылся в расщелинах скал.

Когда Шику в сопровождении Летисии прибыл на место происшествия, то обнаружил на берегу лишь тяжело раненного Лукаса. А очнувшийся Алваренга, несмотря на свое ранение, бросился преследовать Силвейру.

— Он жив! — обрадовал Летисию Шику, нащупав у Лукаса пульс. — Сейчас мы отвезем его в больницу, а уж потом разыщем и клад, и бандитов.

Силвейра тем временем добрался до своего дома, переложил драгоценности в саквояж и уже хотел было открыть дверь, за которой держал в заточении Аман— ду, но замешкался в нерешительности. Ему вдруг представилось вполне вероятным, что Аманда не захочет теперь с ним ехать и не станет ему повиноваться. И если так, то ее надо будет убить. А к этому Силвейра по-прежнему не был готов.

Пока же он размышлял, как лучше поступить с Амандой, в дом ворвался истекающий кровью Алваренга и с порога набросился на Силвейру:

— Гад! Подонок! Вздумал меня кинуть? Не выйдет! Отдавай сокровища!

— Отпусти, псих! — процедил сквозь зубы Силвейра. — Видишь ящик? Бери из него что хочешь!

Алваренга, не зная, что ящик пуст, метнулся к нему, а Силвейра тем временем дотянулся до лежавшего на столе пистолета. И когда Алваренга, обнаружив обман, вновь повернулся к Силвейре, тот выстрелил ему прямо в грудь. Алваренга упал как подкошенный — этот выстрел оказался для него смертельным.

Так и не решив, что делать с Амандой, Силвейра положил пистолет в карман, взял в правую руку саквояж, левой потянулся за палкой…

И в этот момент в проеме распахнутой двери он увидел Илду!

— Где моя дочь? Что ты сделал с ней, негодяй? подступила она к Силвейре. — Убил? Отвечай! Или прячешь ее под замком?

— Успокойтесь, дона Илда, — быстро взяв себя в руки, улыбнулся ей Силвейра. — Я ничего дурного не мог сделать с вашей дочерью, потому что люблю ее. А вот она, как выяснилось, любит своего бывшего мужа. Поэтому и сбежала от меня.

— Перестань кривляться, Тиноку! — закричала неистово Илда. — Ты убил Аманду так же, как этого несчастного! — указала она рукой на труп Алваренги.

Силвейра на мгновение оторопел. Она назвала его именем Тиноку! Это невероятно! Может, он все-таки ослышался? Но Илда не оставила ему никаких сомнений:

— Ну, что ты замолк? Не ожидал, что я тебя узнаю? Думал, ты умнее всех?

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — оправившись от шока, продолжил он в своей манере. — Видимо, беспокойство о судьбе дочери отрицательно сказалось на вашей психике. У вас начались галлюцинации, уважаемая дона Илда!

— Замолчи, Тиноку! Отпираться бессмысленно. Ты изменил внешность, научился говорить другим, искусственным голосом, но я узнала тебя по твоему холодному тяжелому взгляду, по твоей фальшивой элегантности, по твоей жестокости, наконец! Говори, где Аманда! Я должна ее увидеть — живой или мертвой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению