Украденная у дракона - читать онлайн книгу. Автор: Олеся Рияко cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Украденная у дракона | Автор книги - Олеся Рияко

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— О чем вы?! — Сдавленно воскликнула девушка. — Он едва не… он чудовище!

Балрод красноречиво нахмурился и жестко осадил служанку.

— Сделаю вид, что не слышал от вас таких крамольных слов. В первый и последний раз! Принц желает стать королем, а для этого ему нужны дети. Не стоит недооценивать жертвенность младшего сына, перед которым открылась дорога к трону.

68

На Золотом тракте всевозможные таверны и постоялые дворы водились в изобилии и чем ближе они были к королевскому дворцу, тем богаче, ведь все дороги вели именно туда. В столицу.

Да, он мог позволить себе любой дом на этом пути или и вовсе велеть поставить шатер в стороне, но все это было бы слишком подозрительным, а принцу отнюдь не стоило привлекать к себе внимание. Вот только как это сделать, если никому вокруг нельзя доверять?

Амделл спешно покинул дворец в сумерках, оставив при себе лишь личную охрану с который прибыл из собственного замка. Отправив вперед посыльного, принесшего вести от Балрода, с ответным письмом, принц велел гнать коней до изнеможения — у него не было в запасе и дня пути! В свете последних новостей свершить задуманное требовалось немедленно.

Но не таверна и не постоялый двор стали временным убежищем для него и его людей, когда животные выбились из сил, а дом мельника на речной переправе. Самого старика, его жену и троих сыновей пришлось надежно связать и бросить на мельнице. Что с ними станет Амделла не особо волновало. Быть может завтра, когда его люди с рассветом двинутся в путь, кто-то прибудет на мельницу за товаром и освободит их, а может то случится много позже… Когда мыши и крысы, охамевшие от отсутствия сопротивления со стороны хозяев, доберутся до вкусного — их глаз и языков.

Мельник жил богато для крестьянина. Добротный двухэтажный дом с двумя каминами — на первом этаже, где с удобством расположились воины и на втором, где хозяйскую спальню занял принц. Погреб дома был под завязку набит припасами, за счет которых те пополнили запасы, ведь впереди их ждала дальняя дорога. Устроившись на ночлег, принц отослал на встречу Балроду еще одного гонца, который должен был провести того к дому мельника.

Да, все складывалось более чем удачно и все же Амделла безмерно раздражала нерасторопность палача. Время близилось к полуночи, а тот все не соизволил появиться с ответом.

Наконец на дороге у каменного дома, стоявшего у излучины реки, послышались голоса и нестройное ржание коней. Сгорая от нетерпения, принц призвал к себе слугу и отдал тому последние распоряжения, а после занял место в кресле у камина, беспрестанно ерзая на нем и так и эдак перекидывая ноги через колени, да складывая руки в казавшихся ему непринужденными позах.

Он хотел… он жаждал узнать, удалось ли ему на этот раз обставить собственных врагов!

На дубовой лестнице послышались шаги и очень скоро тяжелая дверь в хозяйскую спальню отворилась. В нее вошел невысокий человек, облаченный в черную стеганую куртку, скроенную по дворцовой моде, черные же штаны и высокие запыленные сапоги. Увидев принца, Балрод вежливо склонился и, кивнув слуге за своей спиной, закрыл за собой дверь, оставшись с Амделлом наедине.

— Ваше высочество! Прошу простить меня за задержку, путь до старой деревни оказался неблизким, а позже мы еще и разминулись с вашим посыльным, сбившись с пути. Он нагнал нас уже по дороге ко дворцу и, повернув, мы торопились сюда как могли.

— Не страшно, — благожелательно взмахнул рукой Амделл, — вы же успели. Подумаешь, заставили себя ждать. Все можно простить человеку с хорошими новостями. Так ведь?

Королевский палач как-то неопределенно улыбнулся в свою ухоженную седоватую бородку и предпочел вновь поклониться вместо того чтобы просто кивнуть.

— Что-то мне не нравится ваш неуверенный вид, Балрод. — Проворчал мужчина, едва сдержав ехидную ухмылку. — Говорите же! Мне что, еще полночи ждать вашего доклада?

— Простите, ваше высочество. Все оказалось… несколько не так, как было представлено моими людьми. Ваша леди-супруга все еще не найдена, но нам удалось выйти на след преступников и теперь это лишь вопрос времени.

— Значит, не найдена? — Усмехнулся Амделл, а Балрод нахмурился, явно ожидая чего угодно кроме ехидного смеха. Но принц просто не мог сдержать своих истинных эмоций! В отличии от палача у него никогда не было в том необходимости. — А что же девушка… вы писали мне о девушке, пойманной вашими людьми?

— О, то была лишь простолюдинка… бедняжка сирота. Кто знает, по доброй ли воле, но девка прибилась к пойманной нами шайке. Была у них за прачку, кухарку, ну и… кто знает. Не великого ума, совершенно не соображала кто она и кто с ней разговаривает.

Заинтересованный принц подался вперед, облокотившись об потрёпанные подлокотники кресла.

— И что же с ней стало?

Балрод с сожалением развел руками и ответил просто и бесхитростно, глядя ему прямо в глаза.

— К сожалению, ее допрос вел не я, а мои люди, не столь искусные в дознании женщин, как ваш покорный слуга. Девка была слаба здоровьем, да еще и полоумная, как я уже упоминал, потому, испустила дух еще до моего приезда, ничего полезного, в сущности, и не сказав. Жаль, — добавил мужчина с искренним сожалением, — думаю, смерть ее была бессмысленной. Девчонка попросту оказалась не в том месте и в неудачный момент.

— Ох, да боги с ней, с этой шлюхой! Что с шайкой? Ближе к делу, Бальрод!

— Да, мой господин. Мне удалось узнать, что в исчезновении вашей супруги замешана некая шайка, состоящая из известных в королевстве преступников и беглых крестьян. Они тщательно планировали похищение леди Кассандры, все рассчитали вплоть до того как станут запутывать следы! Зная, что ваши люди погонятся за ними, они разделились — часть отправилась на запад, к горам, часть на север, к Хайморскому хребту и свободным землям. Те немногие, кого нам удалось взять живыми, дали достаточно информации для поиска. Если вы позволите, ваше высочество, я бы отправился по следам незамедлительно, пока они еще не остыли! Со мной тридцать человек черных гвардейцев, уверяю вас…

— Тридцать человек? — Оборвал его Амделл и расплылся в довольной улыбке. — Замечательно. Как раз это мне и нужно.

Озадаченный странным поведением, Балрод воззрился на него с непониманием и замер, тихо пролепетав:

— Прошу… прощения, принц?

— Твои люди. Они нужны мне все до одного. С моими двумя дюжинами солдат как раз получится внушительное число. Достаточное чтобы отправится к Хайморскому хребту… и далее, к Дэйнскому морю.

Принц внимательно следил за каждым движением Балрода и его мимикой, но палач будто правда был растерян и совершенно не понимал его речей.

— К Дэйнскому морю? О чем вы? Простите мою дерзость, принц, но не думаю, что вам стоит самостоятельно гоняться за этими недостойными, паршивыми ворами и лиходеями. Оставьте мне это грязное дело и уверяю вас…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению