— На самом деле, я вовсе не собирался ее покупать, — торопливо сказал Артур. — Просто мы с друзьями хотим совершить морскую прогулку, и думали нанять для этого вашего «Ястреба».
— Мы не моряки, мы — деревенские жители….
— Это я уже ему говорила, — Скарлетт повернулась к Артуру. — Великий и легендарный Охотник, если вы направляетесь не очень далеко, мы сочли бы за честь отвезти вас и ваших друзей бесплатно.
Викарий с кислым видом кивнул. Поняв, что покупатель оказался не совсем покупателем, а просто любопытным, он быстро начал терять к нему интерес.
— Скарлетт, дочь моя, ступай, отнеси еду и все остальное на судно.
Кивнув на прощание, девушка подхватила с земли корзины, и подошла к «Ястребу». Артур открыл было рот, собираясь предложить помощь, однако Скарлетт с неожиданной силой закинула свою ношу на борт, и, уцепившись за нос, с поразительной ловкостью вскарабкалась на палубу.
— Простите мою дочь. Она страдает тем, что называется «альтруизм», и старается помочь всем, кто, по ее мнению, этого заслуживает.
— А разве это плохо? — удивился Артур.
— Не все живые существа, созданные Господом, заслуживают, чтобы им помогали, — философски заметил викарий. — Например, Хищники.
Артур почесал затылок, и решил не раздувать щекотливую тему.
— Наверное, я пойду, расспрошу моряков, может, кто и согласится подвезти.
— Вряд ли вы кого-нибудь найдете, — отозвался мелодичный голос. Скарлетт, уже без корзин, положила голову на борт, глядя на Артура сверху вниз. — Все здесь — рыбаки, которые уходят в море достаточно далеко, чтобы можно было поставить сеть. Никто не захочет плыть в другую точку Мелазиума.
— Дочь моя, кажется, ты должна была готовить обед, — напомнил ее отец, не оборачиваясь.
— Прошу прощения.
И она исчезла, также быстро, как появилась.
— На самом деле я действительно собираюсь плыть в другую точку Мелазиума, — мрачно сообщил Артур. — К берегу, за которым начинается территория Хищников.
— Правда? — удивился викарий. — И зачем же вам туда?
— Чтобы их всех убить, — похоже, сказать правду было наилучшим решением. — Императрица решила истребить всех Хищников, до единого, и отправила меня разведать обстановку, прежде чем посылать армию.
— Правда? — викарий подался вперед, в глазах отразилось дикое любопытство. — Значит, вы туда с благой целью?
— Очень благой.
— Хвала Господу, он услышал наши молитвы, и теперь дал шанс освободить наши земли от этих чудовищ! — викарий кровожадно ухмыльнулся. — Знаете что, Охотник? Не спешите расспрашивать других моряков, а подождите несколько часов, встретимся… скажем, возле входа в гавань, на закате. Кто знает, может, я найду решение, и помогу вам добраться до места.
— Большое спасибо, — Артур подал ему руку. — Тогда до встречи.
Уходя, он обернулся — Скарлетт снова стояла у борта, и грустно глядела ему вслед, пока ее отец поднимался на судно. И вдруг сердце у него застучало яростнее, чем обычно.
* * *
— А если пациента нужно на операцию, привозишь его на каталке, а потом увозишь, где взял, — наставляла Анна. — Но это потом будет. Сначала каждый медбрат у нас особую подготовку проходит. Чистота — залог здоровья, правильно? Значит, будешь у нас весь день эту чистоту наводить.
Игорь недовольно скривился.
— Мне что уборщицей сегодня пахать?
— Во-первых, не уборщицей, а санитаром, а во-вторых, тебя никто не принуждает, — Анна открыла неприметную дверь, за которой был спрятан весь хозяйственный инвентарь. — Начни с коридора, потом во всех остальных помещения приберись. И комнату для медсестер не забудь.
Скептически хмыкнув, лысый недовольно протянул руки за шваброй и ведром. Не глядя на него, Анна вернулась к своему кабинету. Вставила ключ в замок, и только собиралась повернуть его, как сзади раздался холодный голос:
— Новый сотрудник?
Женщина повернула голову.
— Вы не предупреждали, что явитесь сегодня.
— О таких делах никогда не предупреждают, — полковник Лебедев еще раз посмотрел туда, где новенький Игорь пытался разобраться с кучей вываленных из чулана тряпок. — Если не возражаете, я зайду к вам. Буквально на пять минут.
В кабинете он быстро освоился, хозяйски устроился за столом, сложил руки. Анна привалилась спиной к стене.
— Вы помните о том, что я вам рассказывал вчера?
— Помню, — выдавила она сквозь стиснутые зубы.
— Перескажите.
— Группа маньяков — ой, простите, банда профессионалов — похищает из больницы, плохо лежащие живые тела, в основном людей в коме, и продает их на органы. Вы почему-то решили, что они явятся за нашими подопытными, и уполномочили меня помешать этому, шантажируя тем, что я сама пыталась нанести студентам физический вред. Если у меня все получится — вы забываете об этом, если нет, рассказываете моему начальству, как все было на самом деле.
Лебедев с поддельным интересом рассматривал дипломы на стене.
— Этот парень, которого вы сегодня взяли, откуда он появился?
— Мы его еще не взяли, — огрызнулась Анна. — Он первый день, полы будет пока мыть. Я думала, это теперь моя работа следить за всем подозрительным в отделении.
— Мы будем вас контролировать, Анна Юрьевна. Вы тоже у нас под подозрением, и очень давно. И, кстати, речь идет не только о внутренних органах подопытных, а и о чем-то еще более важном, — он швырнул на поверхность стола снимки с аппарата МРТ. — Знакомо?
Анна сощурила глаза, разглядывая это с того места, где стояла.
— Опухоль.
— Опухоль, — подтвердил Лебедев, и поднялся. — Что же, вижу, вы помните, что от вас требуется. Присмотритесь к этому новенькому. Есть подозрение, что он — вражеский агент.
Чушь собачья. При чем здесь опухоль к банде, похищающей людей в коме, и при чем здесь новый сотрудник, который даже на медбрата не похож? Дождавшись, когда за полковником захлопнется дверь, Анна раздраженно отправила снимки в мусорную корзину. Только тумана напустил, оборотень в погонах…
И вообще, у нее уже есть план, как поступать в случае возникновения вражеских агентов.
* * *
Открыв дорожный мешок, Карина вытащила оттуда аккуратно сложенный костюм, и, издав восхищенный возглас, развернула его. Черно-красная мантия неплохо гармонировала с широкополой шляпой, украшенной необычным сиреневым пером, в комплект также входили изящные полусапожки из натуральной змеиной кожи.
Влад поднял тяжелый арбалет, прицелился им в окружающих — в Тима, в девушку, в других людей.
— Круто!
— Положи, это не игрушка, — из своего собственного мешка Артур достал длинный, слегка изогнутый меч в ножнах — точь-в-точь классическая японская катана. По всей длине лезвия шли странные, непонятные письмена, а под самой рукоятью красовалось изображение крылатой женщины. — Это самострел, универсальное мелазийское оружие. Вставляешь вот эту коробочку со стрелами в механизм, закрепляешь тетиву, и, когда будешь готов, тянешь за крючок. Стреляет молниеносно, режим огня — весь боезапас меньше чем за полминуты. Не забудь только прицелиться. А если вставишь вот эту коробку, с красной лентой, то каждая стрела будет вспыхивать при соприкосновении с твердой поверхностью.