За гранью реальности: Охотник и Мелазиум - читать онлайн книгу. Автор: Александр Пасацкий cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За гранью реальности: Охотник и Мелазиум | Автор книги - Александр Пасацкий

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

«Лучше бы ты себе шанс дожить до старости обеспечил» — подумала Анна, но говорить, само собой, не стала. Ее вдруг озарила внезапная мысль.

— А этот парень, он как свои услуги предложил? И откуда узнал, что у нас место освободилось?

— Без понятия, — Корененко вошел в азарт, и теперь снова строчил, останавливаясь лишь затем, чтобы подобрать термин. — Позвонил мне вчера, нахальным таким тоном сказал, что придет ко мне устраиваться… Я ему и ответил, что пусть приходит, в государственном учреждении, как и во всех остальных — хорошим работникам всегда рады…

Анна задумчиво покивала головой.

— Мне заняться им лично?

— Да, если не трудно…. Каждый человек на счету….. Покажи, что тут и как, объясни задачу, и…. Хм, а вот если я напишу, что наш мозг можно сравнить с неизведанными глубинами далекого космоса, не сильно ли будет преувеличено?

Выразив свое мнение пожатием плеч, Анна вышла из кабинета. Парень ждал ее на прежнем месте, и, не стесняясь, вертел головой, внимательно разглядывая каждую деталь.

— Ну что, мать, берет меня ваш главный?

— На сегодня я буду твоей главной. Посмотрим, на что ты годишься. Идем, халат выдам.

* * *

Вдыхая полной грудью запах моря, глядя, как лениво покачиваются на воде одномачтовые лодки и как на них суетятся моряки, Артур не спеша шел вдоль берега. Вообще, он как бы собрался выбирать подходящую для морской прогулки лодку, но не торопился, наслаждаясь невиданным ранее зрелищем. С детства сохранились обрывки, как его отдавали в расположенный на берегу моря пансионат, но то было совсем другое, к тому же, в таком возрасте мало что осознаешь на полном серьезе. Лучше впервые увидеть такое, когда ты уже взрослый.

«Опять я задумался над тем, что мне не нужно. Пора приступать к делу, пока Влад не изобрел новую шутку, и не начал высказывать ее каждый раз, когда я поднимаю глаза к небу».

Несколько лодок лежали на берегу, наполовину высунувшись из воды, привязанные канатами к вбитым в землю столбикам. В основном это были рыбацкие суденышки — легкие и удобные плоскодонки, иногда с небольшим парусом. Попалось пару небольших баркасов, но и это было неподходящим вариантом. В конце концов, Артур остановился напротив единственного в бухте подходящего шлюпа.

По сравнению с другими, он казался большим, просто огромным. Слегка уже, чем следовало, что придавало ему даже больше изящности, посередине палубы стояла каюта, из ее крыши вверх поднималась мачта, на которой свернулся квадратный парус, даже штурвал был совсем, как на кораблях, только поменьше. Нос уходил далеко вперед, а прямо под ним сияла аккуратными буквами надпись «Черный Ястреб».

Артур небрежно поцокал языком, и внимательно осмотрел судно от носа до кормы, не найдя больше никаких изъянов. Сзади вдруг раздался мелодичный голос:

— Хотите приобрести?

Парень обернулся. Высокая, черноволосая девушка, нагруженная двумя корзинами с разной всячиной, внимательно рассматривала его также, как он сам рассматривал корабль. Красотой она не уступала Карине, но если та в реальности пользовалась косметикой, а в Мелазиуме — магией, то красота этой девушки была совершенно естественной. Темно-русые волосы заплетены в незатейливый «конский хвост»; совершенное, словно созданное художником лицо светилось легким любопытством, и тоже самое отражалось в серо-зеленых глазах. Даже фигура у нее была на высоте — стройные бедра, совершенно прямая спина и вздымающаяся под платьем грудь.

— Приобрести?

— Ну да, — девушка поставила корзины на землю. — Отличное судно, быстроходное, подходит и для рыбалки, и для небольших морских путешествий. Длину киля можно регулировать, что дает преимущество при бурях….

Только тут Артур заметил небольшую табличку на столбике, к которому был привязан «Черный Ястреб». На ней была вырезана лаконичная надпись «Продается».

— Значит, это ваш корабль?

— Почти, но не совсем. Судно принадлежит моему отцу, а до этого оно было дядино — упокой, Господи, его душу! Дядя умер, а «Ястреб» достался нам.

— Почему же вы его продаете? — поинтересовался Артур. Он вдруг осознал, что беседа с этой незнакомой девушкой увлекает его больше, чем разговоры с теми, кто в реальности имел несчастье называть себя его друзьями.

— Дядя был моряк, а мы не моряки, — отозвалась девушка. — Нет, конечно, мы разбираемся в снастях и шкотах, и даже можем выйти из гавани… но такая жизнь не для нас. Мы — простые деревенские жители, ходим в церковь, сеем на земле хлеб, и стараемся, чтобы люди вокруг нас выглядели хоть немного счастливее.

— Понятно… — возражений против этой позиции у Артура не нашлось. — А сколько-то кораблик ваш стоит?

Ответить девушка не успела — на палубе шлюпа хлопнула дверь каюты, и раздался удивленный оклик. Крепко сбитый мужик лет сорока, полностью лысый, но с аккуратной бородкой, торопливо пробрался на нос, и, перемахнув через борт, оказался на земле.

— Охотник! Какая встреча! — он положил руки Артуру на плечи. — А я все надеялся, что Господь смилуется, и подарит мне еще немного приятного общения с вами!

— А мы что, знакомы?

— Еще бы! Викарий из деревни Сент-Хилл, помните? Вы еще самку Хищника у меня на глазах убили… — он торопливо перекрестился. — И яйцо нашли.

При упоминании о яйце по лицу девушки скользнула какая-то тень. Артур напряг память.

— Да, кажется, припоминаю.

— Рад вас снова видеть! Я вижу, вы уже познакомились с моей дочерью Скарлетт, я вам про нее рассказывал в прошлый раз.

Девушка склонила голову, и изобразила изящный реверанс. Получилось это так красиво, что Артур на несколько секунд забылся, любуясь ее точными движениями.

— Значит, вы и есть тот самый Охотник?

— Тот самый, — ответил парень. — А вы — хозяин «Черного Ястреба», так? Сколько он стоит?

Радостное выражение лица викария быстро сменилось деловым видом. Пожевав губами, он назвал цифру, в четыре раза превышающую запас золотых монет, который Артур и остальные взяли с собой в путешествие.

— И зачем вас столько денег?

— Наша деревня разрушена, и, согласно закону, подлежит сносу, — грустно ответил викарий. — Мы хотим продать судно, и устроиться где-нибудь в другом месте.

— А разве по закону вам не должны предоставить жилье в счет возмещения ущерба? — спросил Артур, вспоминая Мелазийский Кодекс, часть правил которого сам же и придумал.

— Уже предоставили.

— Тогда почему так дорого?

— Это судно — память о моем несчастном брате. Я совершил бы кощунство, отдав его дешевле. Кроме того, оно стоит своей цены — быстроходное, киль выдвигается….

— Отец, ну как можно? — мягко вмешалась Скарлетт. — Охотник спас наши жизни, а ты не хочешь уступить ему лодку дешевле, чем она стоит?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению