— Ваша светлость, вы меня напугали! — с укором ответила она Юлии. Герцогиня, привлеченная пением, доносящимся из ее покоев, завернула леди Антор, с которой направлялась на прогулку, к своим комнатам. И сейчас обе дамы стояли в дверях, смущая горничную пристальным вниманием.
— У тебя хороший голос! — похвалила смущенную Тильду Юлия. От комплимента служанка еще больше покраснела. — Что ты пела?
— Ну что вы, хозяюшка, какой там голос! Меня даже в церковный хор не взяли когда-то. Сказали, что с таким голосом только указы на площадях выкрикивать. Да и песня… так, деревенская, слышала когда-то.
— Ну, не будем тебе мешать. Идемте, Августа, — улыбнулась Лия и потянула подругу из помещения. А графиня, уже шагнув из комнаты, вдруг обернулась и с нескрываемым любопытством спросила у «певицы»:
— А что там было про подол? — и, не дожидаясь ответа, поспешила за молодой девушкой, громко возмущаясь, — Нет, ну каков нахал!
По коридору разнесся заразительный смех герцогини Эррол.
— Вы знаете, я хотела бы вам показать одну вещицу… точнее дневник, который недавно обнаружила. Только не спрашивайте где. Мне до сих пор от воспоминаний, при каких обстоятельствах была сделана эта находка, становится дурно. Странный дневник. Старый. Непонятные то ли руны, то ли письмена и рисунки… тоже странные. Может быть, вы знаете, что это за язык, и мы вместе попробуем его прочитать?
Дамы шли по парку, наслаждаясь хорошей погодой, беседой и обществом друг друга.
— Очень интересно. Ты меня заинтриговала, — отозвалась леди Антор. Понизив голос, с заговорщическим видом она продолжила, — Это ты по адресу. Люблю совать свой нос во все необычное и таинственное.
— Я думаю, у нас будет занимательный ве… Ох! — Юлия неожиданно прервалась на полуслове и согнулась пополам, схватившись за сердце.
— Юлия! Девочка! Что? — Августа подскочила к девушке и, придерживая ее, подтащила к скамеечке. — Присядь, милая. Не шевелись, я сейчас кого-нибудь позову…
Уже готовую сорваться с места пожилую леди остановила Лия, вцепившись в рукав шубки своей собеседницы.
— Не надо никого звать, — тихим голосом попросила она женщину, — уже все прошло. Странное ощущение… как предчувствие беды. Такое острое! И сердце… будто иголку воткнули.
— Ты меня пугаешь, дорогая. Давай вернемся… Нет, все-таки надо кого-то позвать.
И, не слушая больше заверений и убеждений молодой герцогини, утверждающей, что с ней уже все в порядке, пожилая леди поспешила за помощью.
Кален Свонсон был потомственным лекарем, фанатически преданным своему делу. Несколько поколений мужей его рода верой и правдой служили герцогам Эрролам. Сам Кален был натурой увлекающейся, и внезапно возникший интерес к травничеству привел его к исследовательской работе. В своей небольшой лекарской он проводил эксперименты по улучшению того или иного лекарства: всегда использовал свои настои и отвары трав в сочетании с крохотной дозой магии, коей он обладал в малой степени. Ну а когда герцог обустроил в подземелье алхимическую лабораторию, счастью лекаря не было предела. Он в ультимативной форме заявил его светлости, что три ночи в неделю лаборатория просто обязана быть в его распоряжении. Эррол не возражал, но просил сохранить в тайне нахождение в его замке подобной комнаты. После этого эскулап только что не молился на Дункана.
Выслушав, простукав и ощупав внимательно молодую леди, Свонсон не нашел ничего страшного в ее состоянии. На всякий случай влил девушке в рот сердечных капель и успокоительного сбора, посмотрел язык, заглянул в глаза, оттянув веко, посчитал пульс. А затем пожелал хорошего дня и поспешил к своим колбочкам, ступочкам, ретортам, прочей алхимической бижутерии и нерадивому Томасу, которого оставил приглядывать за лысой крысой — жертвой очередного эксперимента по выращиванию волос.
Юлии было рекомендовано отдохнуть пару часиков, что она и сделала, и теперь, лежала, прислушиваясь к своим ощущениям. Боль и вправду больше не беспокоила, но тягостное чувство, будто на душу легла, сдавливая, необъяснимая тревога, не давало дышать полной грудью. Первой мыслью было — что-то с батюшкой… Но стоило только представить дорогого родителя, как тяжесть отступала. Тогда… нет, Боги, не допустите, что бы с ним что-то случилось! Верните его домой!
Его вернули.
Через два дня. Сначала раздался громкий приветственный звук рожка со смотровой башни, оглашающий всю округу о прибытии хозяина. Потом в открытые ворота влетели большие крытые сани, запряженные парой разномастных лошадей. Следом черными воронами — пятеро наемников во главе с незнакомым лордом.
Лия выбежала на крыльцо в тот момент, когда незнакомец, спрыгивая с лошади, гаркнул страшным голосом: «Лекаря! Живо!!!». Тут ноги у герцогини и подкосились. Жарвис успел подхватить девушку, а подоспевшая Матильда взяла в крепкий захват хрупкие плечи бледной как мел хозяйки, не давая той осесть на каменные ступени.
Подоспевшие стражники по указке все того же господина очень осторожно вытащили из повозки тело, закутанное в шкуры и, стараясь не делать резких движений, переложили его на щиты и понесли в замок. Ее светлость вывернулась из рук горничной и кинулась навстречу. Стражники остановились на секундочку, когда леди Эррол подбежала к ним и взяла в свои ладошки упавшую с импровизированных носилок руку Дункана. Холодную. Безжизненную. Юлия и сама словно заледенела. Ужас холодной змеей обвился вокруг горла девушки, не давая говорить, думать, чувствовать. Весь путь до покоев герцога она не отпускала руку мужа, шествуя рядом, слегка массируя, согревая своим теплом его ледяную длань. Прибежавший Кален стал быстро раздавать указания слугам, аккуратно, но настойчиво оторвав Лию от мужа и передав ее под присмотр личной служанки. На предложение выйти из спальни обе девушки так глянули на Свонсона, что у лекаря закралось подозрение: скажи он в их адрес еще хоть одно слово, и будет лежать рядом со своим хозяином.
В покои Эррола вошел давешний незнакомец и, коротко кивнув всем присутствующим, принялся что-то тихо объяснять Калену, косясь на друга, лежащего без признаков жизни. Закончив разговор, приезжий обратился к Юлии.
— Разрешите представиться — граф Гарольд Харук. Я был с вашим мужем, когда все произошло. Леди, предлагаю пройти в гостиную, где можно обстоятельно поговорить. Давайте позволим лекарю спокойно делать его работу.
Девушка молчала, глядя, как врачеватель с прибежавшим на помощь учеником, вооружившись большими ножницами-секатором, разрезают сапоги на ногах ее мужа. Видя невменяемость хозяйки, Матильда решительно подошла к столику, на который Томас выставлял из лекарской сумки микстуры и мази. Горничная перебрала несколько скляночек и, выбрав нужную, сунула ее под нос госпожи. Лия отпрянула, приходя в себя от резкого запаха, и непонимающе уставилась на его сиятельство.
— Вы кто? — недоуменно спросила она, а затем перевела взгляд на мужа и, кажется, начала понимать весь кошмар происходящего. Ее стало трясти. Гарольд подхватил герцогиню, вывел в соседнюю комнату и усадил в кресло у горящего камина.