Борьба за трон (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Эйнсворт cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Борьба за трон (сборник) | Автор книги - Уильям Эйнсворт

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Вы хотите присоединиться к ним? — тихо спросила Беатриса.

— Хорошенько еще не знаю, — отвечал он, — но думаю сделать так.

— Бог скоро изгонит узурпатора из пределов королевства! — вскричал отец Джонсон.

— Аминь! — произнес доктор Бромфилд. — Куда вы теперь двинетесь? — спросил он у Лента.

— Сначала мне нужно попасть в Денкенгальф-Парк. Я желал бы переговорить с полковником Вольмслеем. Затем я поеду к сэру Томасу Клифтону, от него к Филиппу Лангтону, Вильяму Дикконсону и, наконец, к Блонделлю.

— Все это народ верный и честный, — сказал Бромфилд. — В Чешире можно ручаться за Эгертона, Чольмондлея из Королевской Долины и Чольмондлея из Гольфорда.

— А в Камберленде и Нортумберленде я отвечаю за двадцать хороших семей, — сказал Трельфолль. — В этих округах завербовано уже более четырех тысяч человек. Как только король высадится, Карлайл и Ньюкасл окажутся в его руках. Тогда можно будет атаковать Берик и Честер.

— За успех можно ручаться, только бы наши планы не потерпели крушения, — заметил Вальтер.

— Вы, конечно, понимаете, полковник, что ни я, ни Лент не можем оставаться здесь долее, — сказал Трельфолль. — Через час мы должны отправляться далее для исполнения возложенных на нас поручений. Как я уже говорил, я беру на себя Камберленд, Нортумберленд и округа, лежащие между ними, а мистер Лент ограничится Честером и Ланкаширом. Но нам нужны лошади.

— Лошади для вас будут, — отвечал полковник. — Только пришлите мне их обратно, они мне понадобятся самому. Вы оказали бы мне огромную услугу, если бы приняли на себя вербовку для меня людей да, кстати, закупили бы и лошадей.

— Можете рассчитывать на нас, полковник, — сказал Лент. — Но для этого нужно иметь на руках кое-какие деньги — хотя бы по сотне каждому.

— Пойдемте со мной в кабинет, — предложил Тильдеслей.

— С вашего позволения, я пойду с вами, господа, — сказал отец Джонсон. — Я хочу вам дать кое-какие советы.

Гости разделились. Полковник с своими собеседниками удалился в кабинет, а остальные вышли в сад.

Стоял великолепный день. Трудно было найти что-нибудь более очаровательное, чем этот старомодный майерскофский сад. Доктор Бромфилд сел на скамейку, а Вальтер и Беатриса отправились гулять.

Медленно отойдя на несколько шагов, они остановились под тенью развесистого дуба.

— Если не ошибаюсь, я должен был видеть вас и полковника сегодня утром в Престоне, — начал Вальтер.

— Нас задержали эти таможенные досмотрщики. Но мы поедем туда днем, если мистер Тильдеслей будет свободен. Вы долго были в Престоне, Вальтер?

— Со вчерашнего дня. Я приехал к вашему отцу вместе с доктором Бромфилдом и застал его поглощенным приготовлениями к восстанию. Я должен скоро вернуться в Сен-Жермен, если здесь не произойдет чего-нибудь важного. Вы знаете, я теперь пользуюсь полным доверием королевы. Она вечно устраивает какой-нибудь заговор для восстановления короля и при этом всегда пользуется моими услугами.

— Вам доставляет удовольствие служить ей?

— Иначе и быть не может. Королева Мария — очаровательнейшая из женщин.

— Мне бы так хотелось быть фрейлиной ее величества, — сказала Беатриса. — Я уверена, я полюбила бы Сен-Жермен.

— Надеюсь, что двор скоро вернется в Сент-Джемский дворец, и тогда вы сможете исполнить свое желание, — отвечал Кросби.

— Я предпочитала бы быть во французском дворце, — сказала Беатриса. — Но я говорю о дворе, как будто бы знаю, что такое двор. А между тем я его никогда не видала, да, по всей вероятности, никогда и не увижу, — прибавила она, вздохнув.

— Нельзя так говорить, — возразил Вальтер. — Если когда-нибудь вы будете представлены королеве Марии, я уверен, что вы скоро завоюете ее расположение.

— Вы льстите мне, Вальтер.

— Нет. Вы как раз из тех, кто нравится королеве. Вы отличаетесь откровенностью и прямотой, которая способна очаровать ее. Я уверен, что в один прекрасный день вы будете в числе ее приближенных.

— Будем надеяться, — воскликнула она. — Вы можете помочь мне в этом. Но что вы теперь будете делать и останетесь ли здесь?

— Ненадолго. Я ожидаю приказаний короля. Мне, должно быть, придется сопровождать доктора Бромфилда.

— Он действительно квакер, этот доктор Бромфилд? — спросила Беатриса. — Мне как-то не верится в это.

— Не спрашивайте меня. Это необыкновенная личность, к какой бы религиозной секте он ни принадлежал. Я привез его сегодня с собою, так как он хотел познакомиться с полковником Тильдеслеем, с которым ему не приходилось еще встречаться. За исключением полковника Паркера, это самый деятельный из всех приверженцев короля Иакова.

— Вы слишком мало цените себя, Вальтер. Вы деятельнее их всех.

— Я могу только ездить быстрее и дольше их. Могу исполнять важные поручения и привозить больше ответов. Но я не могу так хорошо обдумывать заговор. Полковник Паркер — отличный офицер. Он в прекрасных отношениях с королем. Когда вспыхнет восстание, он, несомненно, будет поставлен во главе его. Теперь он в Престоне.

— Здесь, в Майерскофе, должен быть сбор всех якобитских сил, — сказала Беатриса. — Сэр Джон Фенвик из Нортумберленда, который, как вы знаете, находится во главе нашей партии, собирается посетить полковника Тильдеслея. Для встречи будут приглашены некоторые его друзья.

— Сэр Джон Фенвик и леди Мария уже едут сюда и будут здесь, вероятно, сегодня же, — сказал Вальтер. — Они останавливались у полковника Тоунлея и приедут сюда вместе с ним и Паркером.

— Мне никогда не случалось видеть Фенвика. Говорят, он очень красив, но чересчур высокомерен.

— Вам описали его совершенно верно, — ответил Вальтер. — Он страшно горд. Он, впрочем, имеет право гордиться, так как принадлежит к одному из древнейших родов, который владеет Фенвиком со времен Генриха Третьего. Их род всегда отличался воинственностью и бесчисленное количество раз принимал участие во всяких военных столкновениях. Сэр Джон и сам в тысяча шестьсот семьдесят шестом году командовал с отличием конным полком у принца Оранского. Но хотя он и служил у принца, однако не отрекся от своего законного государя и отказался поднять меч за узурпатора. Леди Фенвик, дочь графа Карлейля, точно так же предана королю Иакову.

— Я знаю это, — заметила Беатриса. — Сэр Джон является, без сомнения, призванным вождем якобитов. Но почему он не с королем под Лондондерри?

— Он будет полезнее для его величества здесь, — отвечал Вальтер.

Здесь их разговор был прерван доктором Бромфилдом, который объявил, что приехала из Престона миссис Тильдеслей, а с нею сэр Джон Фенвик с супругой и полковник Паркер.

— Как это странно! — воскликнула Беатриса. — Мы только что говорили о них. Пойдемте скорее в дом: мне хочется видеть Фенвиков.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию