— Разве она не могла развестись?
— Нет никаких данных о разводе. Времени на развод не было. Она вышла замуж всего полгода назад.
— Так, что ты хочешь от меня? — спросил Дрейк.
— Я хочу, чтобы ты нашел ее мужа. Его зовут Гарри Лоринг. Я хочу знать, когда они расстались и почему. И еще больше меня интересует, была ли она знакома с Карлом Гриффином раньше, до того, как приехала погостить к матери в дом Белтера. Другими словами, я хочу узнать, приезжала ли она к матери за то время, которое миссис Вейтч работала у Белтера.
Детектив присвистнул.
— Боже праведный! — воскликнул он. — Ты собираешься строить защиту на эмоциях? Выставить все так, будто Ева Белтер сошла с ума от эмоциональных встрясок, а в таком состоянии закон не писан?
— Ты можешь прямо сейчас заняться этим вопросом?
— Справлюсь за полчаса, если этот Лоринг в городе, — ответил Дрейк.
— Чем быстрее, тем лучше. Жду у себя.
Мейсон вернулся в свою адвокатскую контору и, ни слова не говоря, прошел мимо Деллы Стрит. Но она остановила его на пороге кабинета.
— Звонил Гаррисон Бурк, — сообщила секретарша.
Мейсон приподнял брови.
— Где он?
— Не сказал. Обещал перезвонить позже. Даже не пожелал оставить номер телефона.
— Наверняка прочитал о новом повороте событий в специальных выпусках газет, — высказал предположение Мейсон.
— Об этом он ничего не говорил. Только сказал, что перезвонит позже.
В эту минуту зазвонил телефон. Делла махнула рукой в сторону кабинета.
— Это, вероятно, он, — сказала она.
Мейсон вошел в кабинет, услышал, как Делла Стрит говорит: «Минуточку, мистер Бурк», затем снял трубку и узнал доносящийся из нее голос Бурка.
— Привет, Бурк, — поздоровался Мейсон.
Хотя голос политика все еще оставался низким и звучным, в нем появились нотки паники. Время от времени он будто бы брал высокие ноты и запинался, но каждый раз Бурку удавалось взять себя в руки и снова говорить привычным голосом.
— Послушайте, это ужасно. Я только что прочитал газеты.
— Могло быть и хуже, — заметил Мейсон. — Вы не впутаны в это дело об убийстве, а в предыдущем деле вы вполне сможете фигурировать как друг семьи. Это, конечно, будет не слишком приятно, но это все-таки не обвинение в убийстве.
— Мои враги будут использовать это против меня во время предвыборной кампании.
— Что будут использовать? — спросил Мейсон.
— Мою дружбу с этой женщиной.
— Здесь я уже ничем не могу помочь, — заметил адвокат. — Но я подумаю о том, как найти для вас какой-нибудь выход. Окружной прокурор не станет вас втягивать в дело об убийстве, даже упоминать не будет, если только это ему не потребуется для представления мотива.
— Именно это я и хотел с вами обсудить, — голос Бурка стал еще более звучным. — Окружной прокурор — порядочный и честный человек. Он готов не втягивать меня, если не будет судебного процесса. И это зависит от вас. Не доводите дело до суда.
— Каким образом? — спросил Мейсон.
— Убедите ее признаться в убийстве в состоянии аффекта, а не в предумышленном. Вы же до сих пор ее адвокат. При таком раскладе окружной прокурор разрешит вам с ней, — я с ним уже это обсуждал.
— Не получится! — резко и быстро ответил Мейсон. — Я попытаюсь защитить ваши интересы, но буду делать это по-своему. А вы не показывайтесь какое-то время.
— Вас ждет хороший гонорар, — сказал Гаррисон Бурк сладким голосом. — Пять тысяч наличными. Может, даже немного больше…
Мейсон со злостью бросил трубку и снова стал мерить шагами кабинет. Через пятнадцать или двадцать минут телефон зазвонил снова. Мейсон взял трубку и услышал голос Пола Дрейка.
— Кажется, я его нашел. В апартаментах «Бельведер» живет некий Гарри Лоринг. Жена бросила его неделю назад и, ходят слухи, переехала жить к матери. Это он?
— Похоже, что да, — ответил Мейсон. — И он нам нужен срочно. Ты можешь поехать к нему вместе со мной? Вероятно, мне потребуется свидетель.
— Хорошо, у меня внизу стоит машина, если ты сегодня без колес, — сказал Пол Дрейк.
— Поедем на двух машинах. Они нам обе могут понадобиться.
Глава 18
Гарри Лоринг оказался худым, нервным типом, он часто моргал и постоянно облизывал губы кончиком языка. Глядя на Пола Дрейка, он сидел на обвязанном ремнями чемодане и тряс головой.
— Нет, вы пришли не по адресу. Я не женат, — сказал Гарри Лоринг.
Дрейк посмотрел на Перри Мейсона. Адвокат едва заметно пожал плечами. Дрейк посчитал это указанием продолжать допрос.
— Вы знаете Норму Вейтч? — спросил детектив.
— Никогда не был с ней знаком, — ответил Лоринг и облизал губы.
— Вы уезжаете?
— Да. Здесь очень высокая арендная плата.
— Вы никогда не были женаты?
— Нет. Я холостяк.
— Куда вы переезжаете?
— Пока не знаю.
Лоринг переводил взгляд с одного мужчины на другого и моргал.
— Вы из полиции? — спросил он.
— Мы говорим не о нас, а о вас, — объявил Дрейк.
— Да, сэр, — согласился Лоринг и замолчал.
Дрейк снова посмотрел на Мейсона.
— Как-то внезапно вы решили уехать, — заметил Дрейк.
Лоринг пожал плечами.
— Не так уж внезапно. Да и паковать мне особо нечего.
— Нет смысла нас обманывать, даже не пытайтесь, потому что мы легко можем проверить все, что вы будете говорить, и выяснить все факты, — продолжал Дрейк. — Вы утверждаете, что никогда не были женаты? Так?
— Да, сэр. Я холостяк, как вам уже говорил.
— Правда? А соседи утверждают, что вы были женаты. Еще неделю назад в этой квартире вместе с вами жила женщина, вроде бы ваша жена.
Лоринг снова быстро заморгал, потом нервно заерзал на чемодане.
— Я не был на ней женат, — сказал он.
— Вы давно с ней знакомы?
— Примерно две недели. Она работала официанткой в ресторане.
— В каком ресторане?
— Я забыл название.
— Как зовут эту женщину?
— Она представлялась миссис Лоринг.
— Это я знаю. А на самом деле как ее зовут?
Лоринг замолчал и быстро облизал губы языком. Его глаза забегали по комнате.
— Джонс. Мэри Джонс.
Дрейк саркастически рассмеялся. Лоринг молчал.