Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Она нахмурилась.

— Вы ужасны, — капризно заявила женщина.

Мейсон пожал плечами, не переставая барабанить пальцами по подоконнику.

Раздался стук в дверь.

— Войдите! — крикнул Мейсон.

Дверь распахнулась, и вошла Делла Стрит. Она замерла и напряглась, увидев Еву Белтер на кровати.

— Хорошо, что ты пришла, Делла, — сказал Мейсон. — Нам нужно подготовить несколько документов на случай непредвиденных обстоятельств. Необходимо составить прошение о назначении управляющего наследственным имуществом, протест против утверждения завещания, заявление о назначении временного управляющего и прошение о назначении миссис Белтер этим управляющим. Все документы должны быть готовы для подачи в суд. Дальше нам нужно будет получить решение суда о назначении управляющего наследством. Нам необходимо получить вообще все решения суда, которые выдаются душеприказчику, с заверенными копиями, которые следует вручить заинтересованным лицам.

— Вы хотите надиктовать их прямо сейчас? — холодно спросила Делла Стрит.

— Да. Но еще я хотел бы позавтракать.

Мейсон подошел к телефону и заказал завтрак в номер.

Делла Стрит посмотрела на Еву Белтер.

— Простите, но мне потребуется этот столик, — сказала секретарша.

Ева Белтер приподняла брови, после чего забрала со столика стакан с видом дамы, которая прижимает к себе юбку, чтобы не коснуться ею случайно встреченного нищего.

Мейсон забрал со столика бутылку имбирного пива и ведерко со льдом, вытер столик влажной тряпкой, в которую было завернуто ведерко. После этого пододвинул столик к стулу, на котором сидела Делла Стрит.

Секретарша придвинула свой стул с прямой спинкой, положила ногу на ногу, положила блокнот на стол и взяла в руку карандаш.

Перри Мейсон диктовал быстро, где-то в течение двадцати минут. Принесли завтрак, все трое ели с аппетитом, почти в полной тишине. Ева Белтер вела себя как госпожа, которая была вынуждена завтракать со слугами.

После еды Мейсон позвонил в отдел обслуживания и попросил забрать посуду, а потом снова принялся диктовать. К половине десятого он закончил.

— Возвращайся в контору и напечатай эти документы, чтобы их можно было в любой момент подписать, — попросил он Деллу Стрит. — Только проследи, чтобы никто не видел, чем ты занимаешься. Лучше закрой дверь на ключ. Для прошений используй имеющиеся у нас бланки.

— Хорошо. Я должна сказать тебе пару слов с глазу на глаз, — сказала Делла.

Ева Белтер фыркнула.

— Не обращай на нее внимания, Делла, — сказал Мейсон. — Миссис Белтер уже уходит.

— О, нет! — запротестовала Ева Белтер.

— Да, и притом немедленно, — приказным тоном объявил Мейсон. — Вы мне нужны были здесь только для того, чтобы сообщить необходимую для документов информацию. Теперь можете возвращаться домой, и не забудьте спрятать завещание в доме. Во второй половине дня приходите ко мне в контору, чтобы подписать все эти документы. А пока держите язык за зубами. Репортеры захотят взять у вас интервью. Рано или поздно они до вас доберутся. Используйте свои женские уловки, покажите, что вы потрясены и сломлены свалившимся на вас несчастьем. Вы в шоковом состоянии из-за этого ужаса. Вы не можете ничего внятно сказать, не хотите давать интервью, потому что у вас горе. Как только какой-нибудь фотограф направит на вас камеру, показывайте коленки и начинайте лить слезы. Вы поняли меня?

— Вы грубы и жестоки, — холодно заметила Ева Белтер.

— Зато я добиваюсь результатов, — ответил Мейсон. — И нет смысла снова пробовать на мне ваши уловки. Ведь вы уже убедились, что на меня они не действуют.

Ева Белтер с достоинством надела пальто и шляпку, затем направилась к двери.

— Каждый раз, когда я начинаю испытывать к вам симпатию, вам обязательно нужно что-то сказать, чтобы все испортить, — заметила миссис Белтер.

Мейсон молча открыл ей дверь, поклонился, и захлопнул ее. Затем он вернулся к секретарше.

— Что случилось, Делла?

Она сунула руку в декольте своего платья и достала конверт.

— Его принес посыльный, — сообщила секретарша.

— Что это? — поинтересовался Мейсон.

— Деньги.

Мейсон открыл конверт. В нем лежали стодолларовые дорожные чеки, две пачки по десять штук в каждой, то есть каждая на тысячу долларов. Все чеки были подписаны «Гаррисон Бурк», и должным образом удостоверены. Фамилия получателя не была проставлена.

К чекам была приложена записка, быстро нацарапанная карандашом. Мейсон развернул ее и прочитал: «Я решил, что для меня будет лучше исчезнуть на некоторое время. Продолжайте работать и не впутывайте меня. Что бы ни случилось, сделайте так, чтобы я никак не фигурировал в этом деле». Записка была подписана инициалами «Г.Б.».

Мейсон вручил дорожные чеки Делле Стрит.

— В последнее время нам грех жаловаться на то, как идут дела, — заметил он. — Но будь осторожна, когда будешь их обналичивать.

Она кивнула.

— Расскажи мне, что случилось, — попросила секретарша. — Во что она тебя еще втянула?

— Она ни во что меня не втягивала, только благодаря ей я получил два хороших гонорара. А когда с этим делом будет покончено, она заплатит еще.

— Обязана заплатить. Я слышала, что сегодня утром говорили репортеры. Она затащила тебя к себе домой до того, как позвонила полиции. Эта женщина все обставила так, что это убийство можно спокойно свалить на тебя. Почему ты думаешь, что она не скажет полиции, что именно ты был наверху в кабинете, когда прозвучал выстрел?

Мейсон устало махнул рукой:

— Я как раз уверен, что она рано или поздно это сделает.

— И ты ей позволишь?

— Клиентов не переделаешь, Делла, — принялся терпеливо объяснять Мейсон. — Нужно принимать их такими, какие они есть. В этой игре есть только одно правило: если ты соглашаешься представлять клиента, если берешься за дело, то нужно предпринять все для его удачного завершения.

Секретарша фыркнула:

— Но это же не значит, что ты должен сидеть сложа руки, позволяя свалить на тебя убийство, чтобы защитить ее любовника.

— Как я вижу, ты неплохо проинформирована, — заметил Мейсон. — С кем ты разговаривала?

— С одним репортером, но я не разговаривала, только слушала.

Перри Мейсон улыбнулся ей:

— Теперь возвращайся в контору и подготовь эти документы. И не беспокойся обо мне. Я должен еще кое-что сделать. Если тебе придется прийти сюда еще раз, будь осторожна, проверь, чтобы за тобой никто не следил.

— Здесь я была первый и последний раз, — объявила Делла Стрит. — Больше я ничем подобным заниматься не буду. За мной следили, но я воспользовалась опытом миссис Белтер и повторила тот же фокус, который она провернула после первого посещения нашей конторы. Я зашла в дамскую комнату. Это всегда сбивает с толку мужчин, следящих за женщиной. И хотя один раз они на это попались, во второй может уже не получиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию