Поцелуй сумрака - читать онлайн книгу. Автор: Сара Гудман cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй сумрака | Автор книги - Сара Гудман

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

– Это не… – мой голос сошел на нет. Я действительно ей завидовала. Тому, как Лайла легко влилась в новую жизнь, ее искреннему счастью, в то время как я работала как проклятая на ферме и тосковала по былым мечтам. – Это больше не правда. Я бы никогда не сделала что-то тебе назло. Как ты могла о таком подумать?

Папа крепче взялся за руль.

– Лайла, мы должны…

– Ты же знаешь, что ему нельзя доверять, Верити! – воскликнула она, убирая с лица растрепанные ветром волосы. – Это он сказал тебе, что мама плохая?

– Лайла, я понимаю, что ты сбита с толку и расстроена, – ласково обратился папа. – Но мистер Либранд рассказал нам, что происходит, и теперь мы должны увезти тебя в безопасность.

– Мистер Либранд не хотел, чтобы мама меня удочеряла. Он обманул вас, чтобы избавиться от меня! – подбородок Лайлы задрожал, и она оглянулась в поисках выхода из едущего автомобиля. – Вери, ты стала как папа. Ты уже не отличаешь, что реально, а что нет.

– Нет, Лайла, – я потянулась за ее рукой.

Она отпрянула.

– Возвращайся в Нью-Йорк, если хочешь. Но без меня.

В мгновение ока она кинулась к папе, втиснулась своим крохотным телом между ним и рулем, а затем ударила ногой по тормозу.

От внезапной остановки я влетела в водительское сиденье, воздух резким, болезненным потоком вышел из легких. Папа с глухим стуком ударился лбом о руль. И больше не двигался.

Машину обволокло облаком пыли. Лайла выбралась из-под неподвижного тела отца и потерла правое плечо, которым ударилась о руль.

– С ним все в порядке? – прошептала она.

Я прижала дрожащие пальцы к его шее и нашла пульс.

– Он жив, – ответила я, и Лайла тут же пришла в действие. Я потянулась за ней в тот момент, когда она вылезла из машины.

Моя сестра остановилась в клубящейся пыли, ее грудь быстро поднималась.

– Прости, Верити. Я люблю тебя и папу тоже. Но вы больны. Никто не заберет меня у мамы.

Она развернулась и побежала.

Я выпрыгнула из машины.

– Лайла, стой!

Мои ноги по-прежнему подкашивались после удара, и Лайла была быстрее. Она побежала в сторону города – к верной смерти.

Я сокращала расстояние между нами, тяжело дыша. А затем увидела ее цель. Она бежала вовсе не к городу. В нашу сторону – едва видимый, но быстро приближающийся – скакал мужчина в черной одежде. Должно быть, мисс Мэйв отправила его за нами сразу же, как мы уехали.

Солнце блеснуло на золотой звезде на его лацкане. Шериф Лофтис нашел нас.

36

Шериф остановил лошадь и спешился. Лайла замерла, перевела взгляд с него на меня.

А затем пошла к шерифу Лофтису.

– Лайла, нет! – мой голос ломался наряду с надеждой.

Шериф достал пистолет, но не поднял его, так как не знал, злодейка я или жертва в этом странном спектакле.

– Мисс Мэйв Донован сообщила о пропаже дочери и заявила, что та рано ушла с фестиваля. Кто этот мужчина? – Он показал дулом пистолета на папу, который по-прежнему лежал без сознания на руле.

– Наш отец, доктор Мэтью Прюитт.

Я в отчаянии смотрела по сторонам, словно вот-вот кто-то явится и спасет нас, но повсюду был лишь океан колышущейся травы.

Зоркий взгляд шерифа скользнул по легко узнаваемому зеленому «Форду» мистера Либранда.

– Он точно вор и, возможно, даже убийца. Мисс Мэйв попросила моего помощника сходить к ней домой и проверить, как себя чувствует мисс Агата Пимслер. Он вернулся, как раз когда мисс Мэйв рассказывала мне о пропаже дочери, и доложил, что женщина мертва.

Лайла ахнула.

– Она была в порядке, когда приходила утром к маме. Что с ней произошло?

– Пока мы не можем сказать, но мисс Мэйв заверила меня, что женщина прилегла вздремнуть и была в добром здравии, когда она видела ее последний раз.

– Ложь, – выпалила я. – Спросите мистера Либранда. Он знает, что случилось на самом деле.

Шериф Лофтис пристально посмотрел на меня из-под полей ковбойской шляпы.

– Я поговорю со всеми, кто входил сегодня в этот дом, включая Либранда. Мой помощник ждет вместе с ним, когда я вернусь в суд и допрошу его. Мисс Мэйв сказала, что в последнее время он вел себя странно. Впрочем, Либранд не имеет отношения к смерти мисс Пимслер. – Он посмотрел на моего отца с презрением. – Много лет назад имя Мэтью Прюитта фигурировало в деле об исчезновении Мэри Мэйхью. А теперь он снова здесь, и снова в округе происходит что-то плохое.

Лайла встревоженно обернулась на папу.

– Шериф, он ничего не делал мисс Пимслер. Он не плохой человек, просто иногда ему кажется, что его фантазии реальны, – она облизнула губы и сцепила руки. – Сейчас он верит, что мама хочет навредить мне. Он думал, что спасает меня.

Лофтис быстро покосился на меня и положил руку на плечо Лайлы.

– А что насчет твоей сестры? Она страдает от того же недуга?

У меня перехватило дыхание. Пожалуйста, Лайла, пожалуйста…

По ее щеке скатилась слеза.

– Верити нужна помощь. Им обоим.

– Мы позаботимся об этом, – с легкостью пообещал Лофтис. – Почему бы тебе не сесть в машину? Я отвезу нас в город. Твоя мама ждет тебя.

Лайла села в «Форд», отводя взгляд от так и не очнувшегося папы. Я пошла за ней, отчаянно желая, чтобы она меня выслушала, но шериф схватил меня за предплечье.

– Давайте-ка проверим, не прихватили ли вы чего-нибудь лишнего. – Не дожидаясь ответа, он пошарил по моим карманам и вытащил мешочек с деньгами от мистера Либранда. – Не сказать, что я удивлен.

У меня были проблемы посерьезнее, чем обвинения в воровстве. Сегодня день солнцестояния, и уже далеко за полдень. Моя сестра умрет на закате.

– Мистер Либранд дал мне деньги и разрешил папе взять машину. Он знает, что мисс Мэйв опасна. Она убила мисс Пимслер. Вы не можете отвезти к ней Лайлу. – Когда я посмотрела на сестру, ее лицо выглядело мертвенно-бледным на фоне черных кожаных сидений. – Прости, Лайла. Мне жаль говорить тебе об этих ужасных вещах, но это правда.

– Вери, не надо, – ее голос надломился. – Пожалуйста, остановись.

– Достаточно, мисс Прюитт, – Лофтис отпустил мою руку. – До тех пор, пока мы не вернемся в суд для допроса, советую вам помалкивать.

Он с металлическим позвякиванием отцепил наручники от пояса.

Я сорвалась с места и побежала в обдуваемое ветром поле, через высокую траву. У меня не было плана, ни малейшей идеи, где спрятаться. Я думала лишь о том, чтобы остаться на свободе и каким-то образом спасти Лайлу.

За спиной послышались тяжелые шаги, ускоряющиеся под стать моему сердцебиению. Я увильнула от его руки, споткнулась и побежала дальше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию