Поцелуй сумрака - читать онлайн книгу. Автор: Сара Гудман cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй сумрака | Автор книги - Сара Гудман

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– О, привет! – послышался ясный и приятный голос с задней части галантереи.

Я заметила девушку, протиравшую пыль со стеклянного прилавка, и узнала в ней ту, что помахала мне с коляски шерифа. Теперь, когда она была без шляпы, я увидела, что у нее потрясающие волосы. Черные и блестящие, они были высоко зачесаны к макушке и спадали в элегантно скрученный пышный пучок. Я с секундным опозданием стерла все эмоции с лица.

Ее рука взметнулась к прическе.

– Тебе нравится? Мама сказала, что «крысы»  [1] – последний писк моды. Хотя ты и сама наверняка об этом знаешь, ты же из большого города.

О да, о нью-йоркских крысах я знала все. Мы с Лайлой недолгое время снимали крошечную квартирку на Малберри-стрит, и там в стенах жила целая колония. Мне приходилось хранить столовые приборы в плотно закрытой банке из-под табака, иначе по утрам на вилках можно было обнаружить помет.

– Э-э… я…

– Я тоже не понимаю, почему их называют «крысами», – посмеялась девушка, неверно истолковав мое замешательство. – Думаю, «шиньон» вполне подходящее слово, хотя, возможно, у многих оно ассоциируется с мужскими париками. – Она сморщила нос. – Впрочем, как по мне, это все равно лучше, чем «крысы».

– Да! – чуть ли не прокричала я, наконец вникнув в разговор. – Полностью согласна. И ты прекрасно выглядишь.

И это правда, даже несмотря на перебор с прической. Ее карие глаза сверкали, щеки заливал очаровательный румянец, в отличие от моих, – они-то наверняка покрылись красными пятнами от езды по жаре.

– Я могу показать, как сделать такой же шиньон. Нужно всего-то собрать волосы с расчески и смотать их в небольшой пучок.

Меня не особо привлекали прически, из-за которых низкие дверные проемы превращались в потенциальную опасность, но с ее стороны все равно было любезно предложить.

– Вряд ли мне пойдет. Мои волосы очень упрямые и живут собственной жизнью.

Она наклонила голову вбок, а затем проворно перегнулась через прилавок и сняла с меня шляпу. Я удивленно заморгала, а девушка принялась разглядывать мои прилизанные, жесткие каштановые волны, как архитектор – здание под снос.

– Все не так уж плохо, – вынесла она вердикт после некоторых раздумий. – Увы, мне жаль об этом сообщать, но здешняя влажность ничуть тебе не поможет. – Девушка надела на меня шляпу и пригладила косу, словно мы старые подруги. – Боже милостивый! Совсем забыла о приличиях. Я – Делла Лофтис.

Она обошла прилавок и протянула хрупкую руку. Я осторожно ее пожала; собственная ладонь внезапно показалась крупной и неуклюжей.

– Послушай, мне жаль, что мой отец вел себя подобным образом, когда вы прибыли в Уилер. У тебя было полное право расстроиться из-за разлуки с сестрой, да еще и такой неожиданной.

– Ничего страшного, – пробормотала я, заливаясь краской. Не знала, что Делла наблюдала за моей истерикой на главной площади.

Я оглянулась, пытаясь сменить тему, и заметила семейный портрет цвета сепия на стене. Угрюмый шериф Лофтис стоял рядом с симпатичной женщиной, которая держала на коленях младенца с серьезным лицом. За ее плечом была юная Делла, сверкавшая беззубой улыбкой.

– Какая милая фотография! Это магазин твоей семьи?

– Ага. В основном им управляем мы с мамой, так как папа занят работой, – она покрутила метелкой для пыли. – До меня дошли слухи, что ты теперь живешь у Везерингтонов. Они хорошие люди. Готова поспорить, что миссис Хэтти послала тебя за покупками.

– Мне нужно по пять килограммов муки и соли. – Я вручила ей деньги, которые дала мне Хэтти.

Делла открыла кассу, чтобы отсчитать мне сдачу, и та громко звякнула.

– Я также слышала, что твою сестру забрала мисс Мэйв, – радостно продолжила она. – Это замечательно, что вы приехали сюда и можете начать все сначала.

Делла ушла в подсобку и вернулась с двумя холщовыми мешками с заказом Хэтти. Затем перевязала их бечевкой, и на ее левой щеке появилась ямочка от улыбки.

– Если я могу что-то сделать, чтобы ты почувствовала себя здесь как дома, непременно сообщи мне, ладно?

– Спасибо, я ценю это, – я неловко подняла мешки. – Ну, мне пора. Хочу ненадолго заехать в школу к сестре, прежде чем вернуться на ферму.

– Подожди секунду, я дам тебе что-нибудь, в чем их можно нести. – Делла поискала под прилавком и передала мне потертую кожаную сумку. – Это Абеля. Уверена, вы уже знакомы.

Должно быть, она не заметила, с каким напряжением я кивнула, и продолжила без намека на смущение:

– Мы с Абелем с детства были неразлейвода.

Ее щеки зарумянились пуще прежнего. Я быстро опустила взгляд на ее узкую талию. Нет, это точно не будущая мать. Похоже, Абель времени зря не терял.

– В общем, иногда я забираю его книги с почты, так что он оставляет сумку здесь. Вечно заказывает что-то новое! Он всегда мечтал стать учителем, если дяде с тетей не потребуется его помощь на ферме. – Делла рассеянно намотала выбившуюся прядь на палец. – Перед твоим приходом я как раз собиралась отнести кое-что одной вдове, которая живет за городом. Школа мне по пути, так что я покажу тебе дорогу, если хочешь.

– Спасибо, было бы чудесно.

Я спрятала покупки в сумку Абеля, а Делла взяла корзинку с хлебом и закатанными фруктами. Перевернув табличку «Закрыто» на двери магазина, она вывела меня под палящее солнце. Мы сделали небольшую остановку, чтобы прикрепить сумку к седлу Леди Мэй – я также прихватила ручку и бумаги Лайлы, которые она оставила в сундуке, – и пошли по тротуару.

Делла здоровалась со всеми прохожими по именам, и те отвечали взаимностью. Мне же доставались вежливые кивки и улыбки, пока мы не встретили долговязого юношу, с виду нашего ровесника, который перебежал площадь от здания суда и пожал мне руку, словно представлял в одном лице всю приветственную делегацию.

– Я Джаспер Осбрукс. Просто хотел сказать, что мы все очень рады видеть тебя в Уилере. Ты, должно быть, Верити.

– Так и есть. Как ты узнал?

– Мой отец – мэр. Я видел список с именами и возрастом всех детей. Жаль, что вас с сестрой разделили. – Он откинул со лба копну русых волос. Пожав узкими плечами, добавил: – И еще мне жаль, что мы вечно лезем в чужие дела. В маленьких городках всегда так, понимаешь?

– Буду знать.

После анонимности, которую давал многомиллионный город, меня немного обескураживало, что теперь незнакомцы знали все подробности моей жизни.

– Приходи завтра на окружную ярмарку, – пригласил Джаспер.

Делла пришла в ужас, узнав, что я раньше не посещала подобные мероприятия.

– Господи, ты многое упустила! – воскликнула она. – Там будут и скачки, и выставка животных, и, быть может, даже бейсбол. Как-то раз к нам приехал мужчина из Техаса и боролся с гремучими змеями в загоне. Это самое важное событие года, наряду с фестивалем мороженого.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию