Орден геноцида - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Ким cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Орден геноцида | Автор книги - Сергей Ким

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Ваша правда, леди, — вставила другая, активно обмахиваясь веером. — И действительно, к чему все эти риски? Разве с Либрией нельзя было договориться? Дать им то, чего они хотят и разойтись миром… На месте леди Винтер…

— Если бы вы были на месте моей кузины, вы были бы мертвы, — холодно произнёс я, возникая за спинами сплетниц и заставляя их натуральным образом подпрыгнуть. — И… леди, с террористами не ведут переговоров. Вы же не стали бы разговаривать с летящим вам в лицо камнем, верно? В таких случаях можно либо уклониться, либо держать удар.

— Лорд Винтер, — обворожительно улыбнулась мне темноволосая. — Мы не представлены, какая жалость… Я — Мария Фёдоровна, дальняя родственница нашего гостеприимного хозяина…

Угу, ещё одна из Рюриковичей, значит.

— Конрад Винтер, — я сухо кивнул и щёлкнул каблуками. — Рад знакомству.

Ага, конечно. Это настолько же правда, как и то, что у меня есть большие способности к живописи…

— Взаимно, лорд. Смотрю, вы тоже в мундире? Полагаю, что вам бы больше пошёл фрак…

— Полагаю, что мне больше подошла бы куртка цвета хаки и винтовка, — улыбнулся я. — Все эти приёмы… Это не то, к чему мы привыкли.

— О, я слышала, что вы охотитесь на гейстов… — круглолицая девица произнесла это с дивным сочетанием отвращения и любопытства в голосе.

— Мы занимаемся этим больше тысячи лет, — небрежно бросил я. — И мы в этом хороши. Клан охотников должен заниматься охотой.

— Охота приносит мало денег, — тонко улыбнулась Мария.

— И что с того?

— Нынче миром правит не сила и не магия — теперь миром правят деньги.

— Это пройдёт, как говаривал один великий маг, — иронично заметил я.

— Уж простите, лорд, но говорить это, нося мундир с чужого плеча… — сморщила носик девушка.

— И это тоже пройдёт. Полагаете, что сила в деньгах, леди Мария? Было бы интересно взглянуть, как с их помощью можно было бы отбиться от тех же «уравнителей» в поезде…

— Можно было монет в носок насыпать и кого-нибудь по голове треснуть, — фыркнула Хильда.

Товарки Марии, не сдержавшись, хихикнули и тут же осеклись, поймав недовольный взгляд аристократки.

— И в чём же по-вашему сила, лорд Винтер? — снисходительно произнесла Мария. — Если не в деньгах, то в чём же? В чести? В правде?

— Странный вопрос, леди, — я неприятно улыбнулся. — Сила есть сила. Я могу сейчас сделать шаг, сомкнуть пальцы на вашем горле и… Что дальше? У вас есть револьвер? Или, быть может, пустите в ход магию? А какой там у вас ранг — двенадцатый, одиннадцатый? Или, возможно, попробуете купить свою жизнь? Хотя что помешает мне сначала взять деньги, а потом сломать вам горло…

— Ваши шутки, лорд… — вспыхнула Мария.

— И в этом вся суть, — с улыбкой развёл я руками. — Деньги, принципы, договоры… Всё это работает лишь пока люди находятся в относительной безопасности. Все эти фраки и платья, весь этот лоск гуманизма и цивилизации… Взгляните внимательнее, леди — эти люди такие, какими мир позволяет им быть. Но когда они оказываются на краю… Стоит им оказаться на краю, и все эти цивилизованные люди сожрут друг друга в попытке спастись.

— Ваша логика… чудовищна, лорд Винтер.

Мне всё-таки удалось стереть это надменное выражение с её симпатичного личика, взамен в глазах девушки мелькнул страх. Куда более приятное зрелище…

— Я не чудовище, — усмехнулся. — Я всего лишь вижу людей насквозь. А сейчас — прошу простить, Мария Фёдоровна, я обещал своей кузине танец. Хильдегарда?..

— А?.. — удивлённо моргнула сестра, но тут же приняла предельно самоуверенный вид. — Да, разумеется, Конрад.

Хильда поставила бокал на столик, приняла мою руку, и мы отошли чуть в сторону. Я исполнил традиционный поклон, сестра — не менее традиционный книксен, после чего мы начали неспешно вальсировать.

— А здорово ты этих змей пнул, — одобрительно произнесла девушка. — Приложил так приложил…

— Это было несложно, — усмехнулся я.

— Нда? А вот раньше ты был не столь остёр на язык… Да и танцевал похуже, а сейчас даже на ногу ни разу не наступил.

Досадно, но Хильда ни капельки не преувеличивала, как в это ни трудно поверить — танцевал я всегда так себе…

— Раньше я и пророком не был. Но если настаиваешь, то могу и наступить…

— Не вздумай! Иначе я тебя укушу.

— Кругом же люди, сестра.

— Я и их могу покусать — зубов у меня на всех хватит.

Немного потанцевали, тактично переместившись в противоположную от Марии Фёдоровны сторону зала, исполнили положенный поклон-книксен, после чего взяли с ближайшего столика пару фужеров с шампанским. Увы, безалкогольного тут ничего не было, даже банальной воды…

— Ничего так, — причмокнув, заявила Хильда.

— А как по мне — фу, — поморщился я. — Кислятина — аж Москву видать и в ушах звенит…

— Скажешь тоже… Хотя, у меня в ушах тоже что-то звенит.

Я моментально собрался и прислушался.

Звенело вовсе не у нас в ушах — это тонко-тонко позвякивали огромные хрустальные люстры. Обычный человек вряд ли бы это расслышал, но слух у нас был лучше, даже без магического усиления…

— Что за дрянь? — вполголоса пробормотала Хильда, оглядываясь по сторонам.

Я на всякий случай развернул заклятье поиска… Но оно почти сразу же погасло, заглушенное защитными чарами поместья.

Поставил фужер на столик… И зацепился взглядом по тому, как по поверхности недопитого шампанского расходятся волны. Не иголками как на харзе — обычные такие волны… Когда рядом грохочет или движется что-то очень большое.

Я отложил чары поиска, усилил слух и почти сразу же услышал приближающийся источник размеренного грохота и металлического лязга…

Далёкий взрыв ударил по ушам, а затем что-то едва слышно засвистело на самом пределе слышимости.

Лишь каким-то чудом я успел погасить заклинание слуха и не оглохнуть, когда в саду разорвался первый снаряд.

Глава 24

Взрывная волна ударила по выходящим в сад широким окнам, мгновенно покрыв их сплошным слоем трещин — благо ещё выдержали защитные чары, наложенные на стёкла.

Где-то неподалёку загрохотал пулемёт, снова рявкнула пушка.

В зале начал нарастать испуганный ропот, но большинство пока просто не поняли, что вообще произошло.

— Ваше Благородие, это салют? — с нервным смешком произнёс кто-то.

Причём, похоже что говоривший и сам не верил в ту чушь, что ляпнул.

— Н-никаких салютов… — растеряно пробормотал бургомистр.

Ещё два выстрела из пушки. На этот раз не куда-то, а прямо по усадьбе, заставив стены содрогнуться от попаданий. Послышались первые панические крики каких-то девиц.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению