– За бесценок – жалко, за настоящую цену – некому. – Ахе любовно провел рукой по крышке сундучка. – Они ждут лучших времен.
– Лучшие времена скоро настанут, – проговорила Малика и поднялась. – Нам пора.
Старик удивился:
– Посмотрели и всё? И ничего не расскажете о торгах?
Малика обняла его за плечи:
– О новостях ты узнаешь первым.
– Скажу по правде, сюрприз удался, – промолвил Вилар, шагая по улице рядом с Маликой. – Твой Ахе настоящий мастер.
– Маркиз Безбур говорил, что на аукционе умельцы могут продать свои работы, – произнесла она и раскинула руки. – Посмотрите, сколько их. И каждый готов заплатить за участие.
Малика вела автомобиль. Вилар взирал на унылую пустошь. За два дня пребывания в Ларжетае он уже запамятовал, как выглядит истинное Порубежье.
– Плохая затея. Давай вернемся.
– Вы же ничего еще не видели, – отозвалась Малика.
– Мне достаточно того, что я вижу сейчас. Разворачивай машину. Ты слышишь?
– Я хочу показать вам зал.
– Ни один дворянин не поедет по такой дороге ради какого-то аукциона. Мы попусту тратим время.
– Если вы повторите это вечером, я извинюсь перед вами.
Вилар уставился в окно: до самого горизонта ни души, ветер доносил соленый запах моря.
– Ты забыла, чем закончилось ваше путешествие с Адэром?
– Не забыла. То место, куда мы едем, люди обходят стороной.
– Почему?
– Место заколдовано.
Вилар вздохнул:
– Еще лучше.
– Вы верите в сказки?
– Я давно выскочил из коротких штанишек.
– Тогда вам не стоит волноваться.
Вилар повернулся к Малике:
– Когда ты успела научиться водить?
– Мы с Зульцем ремонтировали вашу машину. Он просил нажать на газ, покрутить руль, сдать назад. Так и научилась. – Малика заглушила двигатель. – Приехали.
– Корзинку брать?
– Потом возьмете.
Спустившись по отлогому склону, они очутились в низине, похожей на овальную тарелку. Пересекли ее дно.
Вилар пошел было вверх по скосу, но Малика схватила его за руку:
– Не торопитесь. – И устремила взгляд на солнце, выпавшее из зенита.
Бежали минуты, Малика пристально смотрела в небо, а Вилар ничего вокруг не замечал – мысли и чувства перекочевали в ладонь, в которой легонько трепетали девичьи пальцы.
Держась за руки, они прошли до середины склона и вновь остановились. Вершина косогора была в нескольких шагах, но даже отсюда Вилар увидел ярко-зеленый залив, отгороженный от моря грядой острых скал.
Пальцы Малики задрожали.
– Замерзла? – спросил Вилар.
– Идем! – промолвила она и устремилась вперед.
Земля перед ними ушла вниз очередным пологим склоном. Вилар посмотрел на побережье. Сердце замерло вместе с дыханием.
На берегу горел огромный зеленый костер, переливаясь всеми оттенками изумительного цвета. Сказочное свечение подобно рваным языкам пламени поднималось к знойному небу. Вдруг костер превратился в высокий изумрудный столб, напоминающий кристалл драгоценного камня. Краски побледнели, столб истончился и в мгновение ока рухнул в залив.
Вилар растеряно всматривался в заброшенные строения на побережье. Дома на окраине выглядели маленькими и неказистыми, ближе к центру здания становились выше, отчего складывалось впечатление, будто городок стоит на горе.
– Что это?
– Смарагд. Город – изумруд, – сказала Малика и побежала вниз.
Они шли по плавно изогнутой улице мимо занесенных песком полуразрушенных домов. Каждая следующая улица образовывала кольцо поменьше. Их соединяли узкие переулки. В центре города находилась площадь с единственным строением: высокий одноэтажный круглый дом с множеством дверных проемов и оконных арок.
Они вошли внутрь. Взгляду предстала одна большая комната.
– Подойдет для проведения торгов? – спросила Малика и закружила по залу, водя руками. – Вот здесь и здесь поставите стулья. А здесь установите стенды с камнями.
Вилар посмотрел на пустые оконные проемы, на пол, покрытый песком и сухим илом:
– Места много, а работы еще больше.
– Участники оставят машины возле низинки, – продолжала Малика, не обращая внимания на его слова. – Главное – не ошибиться и точно рассчитать время по солнцу.
– Откуда взялся костер?
– Вы внимательно слушали Ахе?
– Честно говоря, вполуха.
– Он так старался произвести на вас впечатление.
– На меня произвели впечатление его работы. Это намного важнее.
Малика вздохнула:
– Солнце должно находиться в определенной точке, чтобы лучи отражались от изумрудной воды залива под нужным углом. Так называемая игра света.
– Откуда ты узнала о Смарагде?
– В отличие от вас, я люблю сказки.
Вилар прошелся по залу, поддевая носками сапог лохмотья ила:
– Я расскажу Адэру, но два месяца – очень маленький срок.
– Через два месяца моя гостиница будет готова к приему гостей. Неужто уборка мусора займет больше времени?
– Не я решаю. Пора возвращаться, Малика.
– Это еще не все. Несите корзинку.
Расположившись у воды и расстелив на песке салфетку, Малика выкладывала из корзины булочки и бутерброды:
– Что делать с дорогой? Построить ее вы точно не успеете.
– Ты говоришь так, будто вопрос с выставкой в Смарагде решен.
– Представьте, что уже решен.
Вилар наполнил бокал вином, сделал глоток:
– Хорошо, попытаюсь. Можно обойтись малой кровью. Расчистить от камней, увлажнить и утрамбовать, чтобы не летели песок и пыль. Так делают в Тезаре, если дорога редко используется.
Малика протянула ему бутерброд:
– Надо узнать, есть ли в Ларжетае транспортная контора или дорожный участок.
– Конечно, есть. Только они до сих пор подчинены Тезару.
– У вас были женщины? – вдруг спросила она.
Вилар подавился куском хлеба. Похлопал себя по груди:
– В смысле?
– В прямом.
– Мне двадцать восемь лет, Малика.
– Вы любили?
– Мне не нравится эта тема.
– Вам неприятен разговор о любви?
– Это было давно.