Его жена и любовница - читать онлайн книгу. Автор: Люси Монро cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его жена и любовница | Автор книги - Люси Монро

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Кто-нибудь еще считает, что мы с Айрис должны отложить свадьбу? – спросил он.

Тихий вздох леди Апуорт обратил на себя всеобщее внимание.

– Секреты имеют обыкновение всплывать на поверхность. Глупо стараться предотвратить беду из страха, что она грянет именно сейчас, а не позже, – сказала мудрая пожилая леди, знавшая многое о нравах света.

– Я согласна. Дрейк находится в таком же положении, что и Айрис, но общество не отвернулось от него. Я уверена, что замужество Айрис оградит ее от многих неприятностей. – Высказавшись, Тея энергично кивнула, как бы поставив точку в споре.

– Моя жена совершенно права. Ваше положение, Эштон, сделает Айрис практически неуязвимой для всех недоброжелателей, – сказал Дрейк.

– А как насчет моих родителей? Поползут слухи, и большинство друзей мамы отвернутся от нее, как только узнают правду. – Айрис просто не могла поверить, что всех ее родных совершенно не трогает ожидающая ее родителей ужасная судьба.

– Но Лэнгли ведь женился на ней, хотя официальная церемония бракосочетания и состоялась немного позже. С точки зрения общественной морали все вполне законно. – Тон Джареда говорил о том, что он не видит тут особой проблемы. Мнения света он не разделял.

Айрис подумала, что брат никогда не простит отца за то, что тот так жестоко обошелся с его матерью. Лукас улыбнулся:

– В таком случае, полагаю, мы увидим вас всех уа свадьбе, которая состоится через три дня.

Айрис молча слушала, как ее близкие вновь принялись обсуждать личность шантажиста.

– Как все же насчет Лэнгли? – спросил Дрейк.

– Он слишком дорожит своей репутацией и спокойствием, чтобы угрожать разоблачением, – разве вы не так считали?

– Я и не думаю, что он шантажист. Но ведь у него могут быть недоброжелатели. Трудно поверить, при его мерзкой натуре, что за все эти годы он не нажил себе врагов.

– Но к чему угрожать ему, ставя под удар Айрис? – спросил Джаред.

– А шантажист знал, насколько для Лэнгли важен общественный престиж. Брак Айрис со столь влиятельным человеком, как Эштон, большая удача для него, и его враг – если таковой имеется – прекрасно это осознает, – пояснила Тея.

– Все равно непонятно, как Айрис оказалась запертой на крыше, – произнес Лукас.

Джаред, не знающий деталей происшествия в Эштон-Мэноре, воспринял рассказ весьма бурно. Но Айрис как бы не заметила этого. Она пыталась понять, каким образом Лукас хочет связать тот случай с письмом шантажиста.

– Почему ты считаешь, что эти два события взаимосвязаны? То, что дверь захлопнулась, простая случайность. Я знаю, тебе крайне неприятно, что кто-то из слуг тебе солгал. Но я уверена, один из них случайно закрыл дверь, а потом побоялся признаться в этом, – сказала Айрис.

– Как все запутано! – произнесла бабушка Гарриет, на бледном лице которой отразилась крайняя усталость.

Слишком много неприятностей разом: письмо шантажиста, перебранка между Лукасом и лордом Лэнгли, обсуждение возможного скандала. Айрис весьма сожалела, что не смогла оградить всех от этих неприятностей. Бабушка Гарриет была добрейшей женщиной и заслуживала покоя и уважения, а из-за нее на почтенную леди обрушился поток сплетен.

Лукас повернулся к Айрис и понял ее без слов.

– Позови служанку. Пусть проводит леди в ее комнату.

– Это лишнее. Я сам отнесу ее. – Джаред встал со своего места и, не обращая внимания на протесты хозяйки дома, осторожно подхватил ее на руки и отнес в спальню.

– А как насчет ваших врагов, Эштон? – спросила Тея. – Дрейк сказал мне, что вы служили в разведке во время войны. Наверняка у вас есть враги.

– Мои враги – враги государства. А это значит, что все они мертвы или находятся в тюрьме. Кроме того, прошло много лет. Нам нужно найти человека, чья злость достаточно свежа для подобной мести.

– Но я не уверен в том, что является мотивом мести, – сказал Джаред, возвратившийся в гостиную. – Решающую роль могут играть деньги.

– Но шантажист не просил у меня денег, – возразила Айрис.

Джаред лишь пожал плечами.

– На этот раз нет. Он прощупывает почву, если можно так выразиться. Если ты отменишь свадьбу, он поймет, что ты уязвима, а стало быть, можешь превратиться в источник постоя иного дохода.

– Но в таком случае шантажисту брак Айрис был бы только на руку. Эштон куда богаче, нежели незамужняя дочь графа с весьма скромными доходами, – высказала свое мнение Тея.

– Может быть. А возможно, шантажист понимает, что, став леди Эштон, Айрис окажется под зашитой мужа, и его угрозы уже не подействуют на нее. – Сказав это, Джаред уселся на свое место.

– Я также не исключаю возможности, что кто-то просто пытается убрать меня с дороги, чтобы путь к сердцу Лукаса вновь оказался свободен. Но в таком случае шантаж – исключительная мера. Даже я на подобное не решилась бы, – сказала Айрис, вспомнив о Сесили Карлайл-Джонс.

– Что вы на это скажете, Лукас?

– Всегда найдутся женщины, охотящиеся за холостяком с титулом и деньгами, но я не могу припомнить ни одной, имеющей на меня виды.

– А как насчет его светлости герцога Клэршира? – интересовалась Тея.

– Он живет в деревне, – ответил Джаред.

– Сейчас он в городе, – сказала Тея, давая тем самым понять, что она все-таки не совсем отдалилась от общества и знает о том, что в нем происходит. – Он приехал вскоре после того, как объявление о помолвке Айрис появилось в газетах. Кроме того, после отказа он воспылал лютой ненавистью к нашей семье.

– Если уж речь зашла об отвергнутых женихах, то следует упомянуть еще нескольких человек, – с сомнением протянула Айрис.

– Назови их, – тоном, не терпящим возражений, потребовал Лукас.

Не испытывая ни малейшего желания говорить об этих джентльменах. Айрис все же произнесла:

– Мистер Уэмби и лорд Ярдли. Есть еще несколько джентльменов, которые уже женились. Мне кажется, нам стоит еще включить в список моих недоброжелателей Сесили Карлайл. Когда-то она считалась моей близкой подругой, но мы поссорились, и теперь она меня ненавидит.

Тея с досадой поморщилась, а Лукас, казалось, пытался запечатлеть каждое имя в памяти.

– Каждый из этих людей либо пэр, либо занимает достаточно высокое положение в обществе. По своему опыту знаю, как трудно добывать информацию о высокопоставленных особах, не вызывая подозрений. Слуги не умеют держать язык за зубами, так что хранить в тайне свою заинтересованность удается недолго.

– Насколько я понял, у вас есть план, – предположил Джаред.

– Пока нет. Но скоро появится. – Губы Лукаса сжались в узкую полоску. – Я не вижу возможности разоблачить шантажиста до свадьбы. Поэтому, думаю, всем нам нужно приготовиться к худшему и ждать, что негодяй осуществит свои угрозы. Если Рейвенсвуд прав и шантажист потребует денег, мы будем к этому готовы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию