Садовник - читать онлайн книгу. Автор: Василий Гавриленко cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Садовник | Автор книги - Василий Гавриленко

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Добрый вечер, детектив.

– Здравствуйте, доктор, – Лестрейд выглядел растрепанным и донельзя испуганным. – Барбара, как же так, почему ты не сказала мне, что идешь к Ватсонам?

Девушка молчала, досадливо прикусив нижнюю губу.

– Я тебя спрашиваю, Барбара! – повысил голос Лестрейд.

Барбара вдруг вскочила. Лицо ее пылало от негодования.

– Папа, сколько можно?! Сколько можно меня контролировать?! Разве я преступница, что ты не даешь мне и шагу самой ступить?!

Девушка разрыдалась и бросилась к выходу из нашей квартиры.

Лестрейд растерянно смотрел на меня.

– Простите, Ватсон, за эту сцену, и вы, леди.

– Ничего страшного, инспектор. – сказал я. Я прекрасно понимал старика.

– До завтра, доктор, – надев шляпу, Лестрейд отправился вслед за дочерью.

– Как это пошло – не давать свободы женщине, – насупилась Аделаида, ковыряя ложкой омлет.

– Есть свобода, а есть разумное послушание, – строго сказала мисс Остин. – Барбаре не следовало без ведома отца приходить к нам в дни, когда по улицам Лондона бродит Садовник.

– И мертвый Гюстав Моро, – засмеялась моя дочь.

– Кстати, – я промокнул губы салфеткой, – что она имела в виду, когда сказала, что видела этого потустороннего поэта?

– Не знаю, папа, – пожала плечами Аделаида. – Мало ли кого можно встретить на улицах Лондона. Мы с мисс Остин недавно видели Суини Тодда 14. С седой прядью в волосах и с огромной бритвой в руках. Он предложил сфотографироваться с ним за три пенни. Кстати, Барбара помешана на Гюставе, он ей повсюду мерещится.

– Бедный Лестрейд! – воскликнул я.

– Мне тоже Гюстав очень нравится, папа, – призналась Аделаида, хитро поблескивая глазами.

– Ох уж мне эти молодежные увлечения, – вздохнул я. – В моей молодости все было иначе. Мы занимались спортом, играли в крокет, а вы только и делаете, что сидите с книжками декадентов на диванах…

– Кстати, о спорте! – воскликнула Аделаида. – Ты ведь знаешь, папочка, что пройдет завтра в Хаммерсмите?

– Полагаю, что, да, знаю, – отозвался я, отпивая кофе. – Тренировочный старт королевской регаты «Оксфорд-Кембридж», не так ли?

– Так, папочка. И ты ведь не откажешься сопроводить нас с мисс Остин?

Я ненадолго задумался.

– Не откажусь, если не будет срочных новостей.

Пожелав дамам доброй ночи, я отправился к себе. Скандал между Лестрейдом и Барбарой, хотя я и не показал вида, подействовал на меня угнетающе. Я чувствовал, что, подобно инспектору, я не нахожу достаточно точек соприкосновения с Аделаидой и допускаю пробелы в отношениях с дочерью, которые немедленно заполняются пустотой.

Протянув руку к ночному столику, я взял сборник Гюстава Моро. Подарок томящегося в кутузке Леруа юной проститутке Эмбер Уоллис.

«Скоро у меня будет собрание сочинений этого бездаря, а сам я стану специалистом по его творчеству», – пробормотал я, открывая книжку на середине.

Стихи в этом сборнике были несколько лучше, чем в том, что мне доставили из библиотеки. Видимо, автор сочинял их позднее и несколько вырос в творческом отношении. Однако, темы были все те же: бессмысленность бытия, прелесть «холода могильного камня», желание как можно скорее сойти в Сад Смерти.

Удивительно, но, понимая всю незначительность таланта месье Моро, я вдруг обнаружил, что его вирши находят некоторый отклик в моей душе. Я вспомнил, как холодный ствол револьвера коснулся моего лба. В тот момент я не думал о своей маленькой дочери, которая осталась бы одна-одинешенька, я думал о пуле, о маленьком кусочке свинца, который войдет в мою голову, разорвав ткань мозга, введя меня в прекрасный Сад Смерти.

Вздрогнув, я прервал чтение. Черт возьми! Оказывается, Моро не так прост. Если его строки смогли загипнотизировать меня, смею надеяться, достаточно опытного и искушенного читателя, то что они творят с душами и телами молодежи?

Я пролистал книгу и обнаружил на фронтисписе портрет автора. Это был надменного вида молодой человек с бородой и аккуратными, напомаженными усиками. Глаза его закрывали круглые черные очки, на голове – цилиндр. Что-то в облике этого юноши показалось мне странным и даже смутно знакомым.

22

В Хаммерсмит мы приехали на такси. На набережной Темзы уже собрался народ. Дамы в разноцветных платьях и шляпках, разряженные в пух и прах джентльмены с биноклями на шеях сидели на временной трибуне. Народ попроще расположился внизу.

Над темной поверхностью реки клубился туман, выползал на берег, как огромная стая белых кроликов.

– Едва ли мы что-нибудь разглядим в таком тумане, – недовольно сказал я.

С утра от Лестрейда не было никаких новостей о поисках Эмбер, что изрядно меня нервировало.

– Папочка, – с непередаваемой иронией протянула Аделаида. – Ты так говоришь, как будто на регату приходят, чтобы посмотреть на гребцов.

– А для чего же сюда приходят? – удивился я.

– Чтобы продемонстрировать свою новую шляпку, – Аделаида изящным жестом поправила синюю шляпу с широкими полями.

– Доктор! И вы здесь?

Через толпу к нам протиснулись Лестрейд с дочерью. На розовощеком лице Барбары – ни следа вчерашнего скандала. Улыбка во весь рот, рыжеватые волосы выбивались из-под шляпки подобно лучам солнца.

Девушки обнялись и, пощебетав немного, направились на трибуну. Мисс Остин последовала с ними.

– Что нового, детектив? – спросил я у Лестрейда.

Тот смотрел на Темзу в бинокль.

– Ничего не видать в проклятом тумане, – с досадой проговорил инспектор, опуская окуляры. – Вы спрашиваете, что нового, сэр? Ни-че-го! Ровным счетом, ничего. Эмбер как сквозь землю провалилась. И Леруа молчит как рыба.

– Показалась первая восьмерка Кембриджа, – сообщил по громкоговорителю диктор. – Ее отчаянно преследует вторая восьмерка Оксфорда. Следом идет вторая восьмерка Кембриджа, первая восьмерка Оксфорда неожиданно отстает.

Толпа загудела, засвистела. Девушки в одинаковых спортивных костюмах радостно замахали голубыми и темно-синими флажками 15.

Лестрейд опять поднял бинокль. Поднявшийся ветер немного разогнал туман и я увидел стремительно несущиеся к финишу восьмерки. Гребцы равномерно поднимали весла и казалось, что по поверхности реки бегут четыре невероятно крупные водомерки. Первая восьмерка Кембриджа, похоже, начала сдавать, тогда как идущая последней первая восьмерка Оксфорда наращивала темп.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию