Садовник - читать онлайн книгу. Автор: Василий Гавриленко cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Садовник | Автор книги - Василий Гавриленко

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Пора, мисс Остин, – сказала вдруг Аделаида.

Мои спутницы быстро распаковали свои тубусы и я с удивлением увидел плакаты. На плакате Джоан было написан все тот же призыв о праве женщин голосовать, а вот моя дочь написала на своем: «Прекратите убивать женщин!».

– Вы собираетесь участвовать в этом балагане?! – воскликнул я.

– Это не балаган, папочка, – сердито ответила Аделаида и вместе с мисс Остин заняла место в колонне суфражисток.

– Вперед! – закричала все та же толстуха. – Двигаемся вниз по Парк-лейн!

Женщины побрели по главной улице, время от времени выкрикивая лозунги. Я направился вслед за ними, не теряя из виду свою дочь и ее гувернантку.

Многие женщины, из тех, у кого нет денег на нормальное пальто, промокли до нитки, но все равно упрямо шли по грязным лондонским улицам.

У поворота на Брук-стрит колонну ждал сюрприз. Несколько молодых мужчин вполне приличного вида выскочили из переулка и, с криками «Убирайтесь на кухню!» – принялись швырять в женщин помидоры.

– Что вы делаете, господа?! – возмущенно закричал я, опасаясь, что помидор угодит в Джоан или Аделаиду.

– Заткни рот, подкаблучник! – был мне ответ. Помидор пронесся у моего виска.

Хулиганы с хохотом убежали.

Колонна завернула на площадь Гросвенор, где состоялся митинг. Помимо избирательных прав, ораторы в юбках требовали допустить женщин в парламент и органы власти, облегчить условия труда на фабриках.

– Женщины, проснитесь! – вопрошала одна из выступающих. – Мужчины насилуют нас в браке! Многие ли из вас хотят плотских утех со своими мужьями каждый божий день?

– Нет! – раздалось из толпы.

– Так называемый супружеский долг, – продолжила суфражистка. – это элемент порабощения женщины! Дикость, что на заре двадцатого столетия женщина должна исполнять в постели обязанность, которую она не желает исполнять, ублажая мужа своею плотью! «Закрой глаза, раздвинь ноги и думай об Англии» 13, – говорят нам! Но настала пора покончить с этим раз и навсегда! Женщина должна заключать с мужчиной брачный контракт, в котором будет прописан четкий порядок исполнения супружеского долга, а также будут даны финансовые гарантии!

– Правильно! – поддержали ораторшу.

На этом митинг закончился, женщины начали расходиться.

– Ну, вот и все, папочка, можно идти домой, – подскочила ко мне Аделаида.

Она широко улыбалась, на розовых девичьих щеках играл румянец. Мисс Джоан тоже выглядела счастливой.

Мы неторопливо пошли в сторону Парк-лейн.

– Какие безумные вещи говорила эта женщина, – сказал я, все еще находясь под впечатлением от услышанного. – И едва ли юной леди следует слушать такое.

– Ты имеешь в виду «Закрой глаза, раздвинь ноги и думай об Англии»?

– Аделаида! – возмутился я. – Но, ты права, меня поразила прежде всего эта речь.

– Да что же там такого поразительного, папа? – моя дочь возмущенно встряхнула головой. – Жена имеет право сама решать, когда ей в постели нужен муж.

Я не мог поверить, что говорю о таких вещах со своей семнадцатилетней дочерью. В поисках поддержки я посмотрел на мисс Остин, но ее лицо было безучастно.

Мы пошли молча. Я раскрыл свой большой зонт и понес его таким образом, чтобы спрятать от дождя обеих девушек. Холодные струйки стекали с зонта мне прямо за шиворот.

21

Дома на Бейкер-стрит нас ждал сюрприз. Дверь открыла миссис Этвуд, а за ее спиной маячила миловидная блондинка с несколько капризным лицом. Впрочем, увидев Аделаиду, она расцвела в улыбке.

– Барбара! – воскликнула моя дочь, кидаясь к подруге. – Как я рада тебя видеть.

– Я тоже рада тебя видеть, Адель!

Девочки расцеловались, затем Барбара расцеловалась с мисс Остин. Они были так прекрасны, эти три подруги, что я невольно залюбовался ими.

– Папа, это Барбара Лестрейд, – представила Аделаида.

Девушка сделала реверанс.

– Папа мне много рассказывал о вас и вашем друге, доктор Ватсон, – в ее приятном голосе не было и намека на неприятный фальцет инспектора. – Он вас очень уважает.

– Очень приятно, юная леди, – улыбнулся я. – Я тоже весьма хорошего мнения о вашем отце.

Миссис Этвуд по своему обыкновению поворчала на меня за то, что девушки промокли, хотя, видит Бог, я последний был в этом виноват.

Сняв пальто и шляпу, я присел в кресло у камина. Девушки смеялись за моей спиной, играя во что-то. С кухни доносился звон посуды и обоняния моего достигал аппетитный запах омлета с ветчиной. Домашняя, почти идиллическая картина. Но я не чувствовал себя спокойно, ибо знал, что где-то томится несчастная девушка, ровесница моей дочери, которую по всему Лондону ищут с промокшими собаками озябшие полисмены. Эта девушка умрет, если мы не найдем ее, и если мы отправили в кутузку не того, кого должны были отправить.

Несмотря на усталость и голод, мне хотелось выбежать за дверь и искать Эмбер. Искать под каждым кустом, как собака-ищейка. От столь неразумного поступка меня удерживало только осознание того факта, что я совершенно бесполезен в такого рода поисках.

Миссис Этвуд позвала к столу, но аппетит, разыгравшийся было после прогулки на свежем воздухе, прошел. Я с неохотой ковырял ножом и вилкой омлет, краем уха слушая трескотню девушек.

– Он же прекрасен, правда?

– О, да, я не видела мужчины красивее.

Я встрепенулся.

– О ком вы, юные леди, позвольте поинтересоваться?

– О Гюставе Моро, мистер Ватсон, – звонким голосом отозвалась Барбара.

Мой вид, кажется, был настолько глупым, что девушки рассмеялись.

– Разве он не умер? – пробормотал я.

– Умер, мистер Ватсон, – подтвердила Барбара.

– Так как же…

– Я не знаю, мистер Ватсон, как, но я видела Гюстава Моро не далее, чем вчера.

– Думаю, вам показалось, мисс Барбара, – сказал я. – С того света еще никто не научился возвращаться.

«Даже Шерлок Холмс», – подумалось мне, и тут в дверь постучали. Сильно, настойчиво.

Миссис Этвуд пошла открывать.

– Где Ватсон?! – в голосе Лестрейда было такое смятение, что у меня похолодело на сердце. Значит, нашли, и, скорее всего, мертвой.

Инспектор вбежал в гостиную.

– Доктор! Моя дочь пропа… Барбара, ты здесь?!

Я поднялся навстречу Лестрейду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию