– Это ожерелье достойно самой королевы, – тихо прошептала Блайд, и ее глаза засверкали ярче аметистов, украшавших крест.
– Разреши мне.
Роджер достал ожерелье и надел его на Блайд. Она встала и, взяв Роджера за правую руку, вдруг неожиданно спросила:
– Теперь ты скажешь мне о помолвке?
– Откуда ты узнала?
– Женская интуиция.
– Откуда в тринадцатилетней девочке столько женских достоинств? – шутливо покачал головой Роджер.
Блайд гордо улыбнулась, а затем, немного смутившись, доверительно прошептала:
– У меня уже началась менструация. А это значит, что я теперь настоящая женщина.
Роджер был ошарашен этим неожиданным и слишком откровенным признанием. Он встал и, стараясь скрыть свою растерянность, сообщил:
– Леди Дарнел приняла мое предложение и согласилась стать моей женой. Сейчас она в доме, наносит визит твоим родителям.
– Дарнел Ховард? – немного растерянно переспросила Блайд, и ее голос предательски дрогнул.
Роджера поразила такая резкая перемена ее настроения: всего мгновение назад она порхала от счастья, словно бабочка в райском саду, а сейчас в ее глазах блестели слезы. Господи, что он будет делать, если она расплачется?
– Ты не можешь жениться на Дарнел Ховард! – выкрикнула Блайд. – Ведь это я люблю тебя!
Ее лицо исказилось, словно от боли. Роджер обескуражено смотрел на Блайд, не зная, как повести себя. Он знал эту девочку с самого рождения, но никогда не видел ее такой расстроенной. Как же он мог проглядеть ее детскую влюбленность?
Блайд приблизилась к нему вплотную.
– Я всегда любила тебя, – сквозь слезы проговорила она.
– Я – взрослый мужчина, мне двадцать пять лет, – попытался успокоить ее Роджер, – а ты еще совсем ребенок.
Она отшатнулась, словно он ударил се по лицу.
– Когда мне было пять лет, ты пообещал дождаться, когда я превращусь в женщину, и жениться на мне, – с обидой в голосе произнесла Блайд.
– Но это было сказано в шутку, – почти простонал Роджер. – Пустые, ничего не значащие слова, сказанные для того только, чтобы доставить удовольствие прекрасному ребенку.
Это объяснение заставило Блайд окаменеть от горя.
– Я никогда не забуду, что ты предал меня, – зло процедила она сквозь зубы и отвернулась.
– Блайд, я действительно люблю тебя, но как брат, как дядя… – Роджер замолчал, осознав, что этими словами еще сильнее ранит девичье сердце.
Словно ища поддержки, он посмотрел вверх: на небе сгустились тучи, заслонив собой солнце, и ветви ивы затрепетали, подхваченные внезапным сильным порывом ветра.
– Дорогая моя, я совсем не хотел причинить тебе боль, – попытался сгладить ситуацию Роджер.
Блайд резко повернулась и протянула к нему руки:
– Тогда оставь ту женщину и женись на мне.
– Я люблю ее, – развел руками Роджер. Он не знал, как ему объяснить ситуацию влюбленной в него тринадцатилетней девочке.
– Дарнел Ховард не достойна тебя! – в отчаянии прокричала Блайд.
Роджер почувствовал, что их разговор становится все более неприятным. Однако ссориться с Блайд ему совершенно не хотелось, поэтому он произнес твердым тоном:
– Я люблю Дарнел Ховард и женюсь на ней. Свадьба назначена на октябрь.
– Ты будешь жалеть об этом всю свою жизнь, – так же твердо произнесла Блайд и запустила пустой коробочкой из-под ожерелья прямо ему в лицо.
Роджер прижал руку к ушибленной щеке. Ему было больно не столько от удара, сколько от раны, нанесенной в сердце дорогим для него существом.
Он смотрел вслед убегавшей Блайд и думал о том, что она никогда не простит его и не одарит более своей солнечной улыбкой. Тяжело вздохнув, Роджер достал носовой платок и вытер со щеки кровь. Вновь налетевший порыв ветра качнул ветку ивы, и она, словно в отместку, хлестнула его по другой щеке. Роджер повернулся и медленно зашагал к дому.
Рыдая, Блайд добежала до берега Темзы и остановилась, чтобы перевести дух.
Ее единственный возлюбленный собирается жениться на другой женщине!
Как она будет жить, не видя его и зная, что он принадлежит другой? Жизнь без возлюбленного казалась ей невозможной.
Блайд посмотрела в сторону дома. До сих пор она была убеждена, что они с Роджером созданы друг для друга. Неужели он не понимает этого? Они любили друг друга на протяжении многих жизней, и вот Мать-Богиня вновь свела их вместе. Слезы вновь неудержимым потоком потекли из ее глаз. Словно почувствовав ее настроение, небо над ее головой потемнело, а ветер стал дуть с новой силой.
Мужчина, которого она любит, полюбил другую женщину.
Рыдания сотрясли худенькое тело Блайд.
– Не плачь, сестренка, – раздался над ее ухом знакомый голос. – А то дождь пойдет.
Блайд подняла голову и сквозь слезы посмотрела на свою одиннадцатилетнюю сестру Блисс, которая ласково гладила се по руке.
– Ты не хочешь, чтобы я плакала? – спросила Блайд. Блисс кивнула.
– Иногда слезы помогают очистить душу, – сказала Блайд, чувствуя, что от нежных прикосновений сестры ей становится легче.
Блисс посмотрела на сгущающиеся облака:
– Пойдем спрячемся под ивой. Ее ветви укроют нас от дождя.
Девочки взялись за руки и поспешили под гостеприимную сень дерева. Блайд первой забралась на нижнюю ветку и помогла влезть на дерево сестре. Прячась за густыми ветвями, девочки стали наблюдать за тем, что происходило возле дома. Лорд Роджер помогал леди Дарнел сесть на лошадь, а герцог Ричард и леди Кили стояли рядом.
Блайд поднесла указательный палец правой руки сначала к губам, потом к сердцу и прошептала:
– О древняя ива, впитавшая силу земли, поделись со мной этой силой, чтобы я могла наслать заклятие.
Она указала пальцем на красивую брюнетку, сидевшую верхом на лошади.
В ту же секунду на сад герцога налетел настоящий ураган. Ударил гром, сверкнула молния, и на землю низверглись потоки дождя.
Леди Дарнел закричала и принялась натягивать на голову капюшон своего летнего плаща; герцог и герцогиня Бэзилдон поспешили укрыться в доме.
– Это ты сделала?! – удивленно воскликнула Блисс. Блайд многозначительно улыбнулась сестре и кивнула.
Блисс восторженно захлопала в ладоши:
– Леди Дарнел похожа на мокрую мышь. Но, думаю, маме не понравится то, что ты использовала для этого свою силу.
Блайд закрыла глаза и едва слышно прошептала:
– Благодарю тебя, древняя ива, за то, что ты поделилась со мной своей силой.