Риджар - читать онлайн книгу. Автор: Дэйра Джой cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Риджар | Автор книги - Дэйра Джой

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Джеки безостановочно закашлялся, чуть не проглотив свою трубку. Трэд стукнул ирландца по спине, помогая справиться с кашлем, но, не рассчитав силу, едва не спустил беднягу с террасы.

— Господя, ты хошь сказать, что не разу не махал этим ножичком?? — просипел Джеки. — У тя в голове, чо? А? Да он тя, как зайца на вертел наколет!! — Трэд лишь махнул рукой на глупое восклицание ирландца. — Ты ваще, о чём думаешь паря? Ты не должен с ним драться! — Джеки нервно жамкал рукав своей рубашки. — Тем более, если ты паря на шпагах профан!!

— Джеки, я такого не говорил, — Трэд глубоко вздохнул, как если бы от этого зависело его спокойствие.

Занятие по фехтованию неожиданно закончилось полной победой лорда, который «проткнул» сердце своего оппонента. Прежде чем Джеки успел что-либо предпринять, Трэд шагнул навстречу Роутвику. Лорд снял свою маску, и двое мужчин какое-то время пристально разглядывали друг друга. По лицу Трэда, Роутвик сразу понял, зачем он сюда пожаловал. Лорд Роутвик приподнял бровь, — он не ожидал такой дерзкой опрометчивости от человека, который всегда «сохранял лицо» при любых выходках своего братца. Он считал принца несдержанным, импульсивным человеком и именно поэтому он поставил на кон все. Роутвик уже тогда решил, что если принц выиграет, он вызовет его на дуэль. У него не должно возникнуть с этим трудностей, ведь молодость так безрассудна! Но этот всегда сдержанный молодой человек оказался настоящей занозой в заднице.

— Надо же, ко мне пожаловала охрана нашего маленького принца! — воскликнул Роутвик.

Так как Риджар был чуть ли не на голову выше Трэда — это замечание выглядело смехотворным.

— Должно быть это утомительно для вас — решать его проблемы, — лорд вытер платком пот со лба, — неужели вам во всех случаях приходится за него драться?

— Только в самых несущественных!

Колкое замечание достигло своей цели. Краска залила лицо Роутвика, чье самолюбие пострадало от своего же неуемного тщеславия. Имея титул и привилегированное положение в обществе, его светлость искренне считал, что он «пуп земли». И не очень умно было со стороны этого выскочки считать иначе. Теперь ему точно придется его убить.

— Я слышал столько разных слухов о вас. Кто-то говорит, что вы отказались от своего титула. Кто-то считает вас внебрачным сыном шотландского вождя. Но я ни разу не слышал, чтобы кто-то говорил о вашей матери? — Нефритовый взгляд Трэда отстраненно скользнул по лорду. — Конечно, никто не сомневается, что вы братья, — продолжил Роутвик. — Есть у вас что-то… определенно общее, — лорд расхаживал взад-вперед, не забывая энергично жестикулировать. Он медленно обошел Трэда, осмотрев молодого человека с ног до головы. — Ставлю деньги на кон, что вы колонисты.

— Колонисты? — невозмутимо переспросил Трэд.

— Ну, да, колонисты! У вас у двоих такой бесцеремонный вид. И, кстати, кто ваш портной? Ладно, это не важно… О чем же я??? Ах, да, колонисты… Это так любопытно!

— Почему вас это так интересует?

— Скажите мне, почему вы не уважаете своих предков? Вы похожи на тот тип людей, который может продать свою родину во имя идеала призрачной свободы.

Что-то промелькнуло в глазах Трэда, но увлекшийся собою лорд ничего не заметил.

— Я вас сразу раскусил!

Трэда заинтриговало выступление лорда, и он поставил себе галочку расспросить Джэки об этих загадочных колонистах. Как безумно интересно! Теперь он просто обязан увидеть то место, в котором люди смело шагают в будущее, откинув иго старых устоев.

— Ваша светлость, мы закончили на сегодня? — к ним подошел «оппонент» лорда Роутвика.

— Конечно Герр Шмидт. Вы можете идти.

Мужчина собрался уже откланяться, но Трэд остановил его:

— Минуту, Герр Шмидт, — Шмидт с любопытством взглянул на молодого человека. — Не могли бы вы одолжить мне вашу шпагу?

— Мою шпагу? — смутился фехтовальщик, — ах, вы про мою саблю? Да, конечно! — он передал Трэду тяжелый обоюдоострый клинок.

— К сожалению, мистер Янифф, здесь не фехтовальный зал, — Роутвик даже не пытался скрыть снисходительного отношения, — поэтому мы не можем сражаться на шпагах или рапирах — только сабли!

Трэд проверил баланс сабли, прошелся взглядом по всему стальному клинку, сравнивая со своей смертоносной легкой саблей и нахмурившись, пришел к неутешительным выводам. Вес оружия приведет к потере реакции и быстроты.

— Тяжело назвать эту вещь оружием.

Роутвик презрительно усмехнулся. Сабля — это оружие, которое требовало от владельца физической силы, отработанных рефлексов и значительного мастерства.

— Да что вы говорите? Не хотите ли сначала попрактиковаться? Но, если вы конечно, не владеете саблей…

Проигнорировав реплику, Трэд мастерски взмахнул оружием, примеряясь к длине и тяжести клинка. Повернувшись к Роутвику, он холодно кивнул, показывая, что готов начать.

— Ротвик, вы так и будете здесь прохлаждаться, разглядывая цветочки? — высокомерно спросил Трэд, прочертив клинком в воздухе круг.

— Сэр, может, ты передумаешь, а? — снова закашлялся Джеки.

— Лучше послушайте вашего слугу. Моя ссора с вашим братом не имеет к вам никакого отношения.

— Не вижу разницы, — пожал плечами Трэд. — Мы одна семья. Я старший брат. Его проблемы — мои проблемы. Думаете, что, вызвав моего брата на дуэль оплатите ему, как вы считаете свой честный должок, а я сделаю вид, что ничего не произошло?

— Вы решили поиграть со мной? Ваш брат — шарлатан! Но это ненадолго! Скоро он станет мертвым шарлатаном!

Эта угроза имела для Трэда особое значение, о котором его Светлость даже не подозревал. Это означало, что Риджар находится в опасности, как и предсказывал Янифф. И это являлось веской причиной для Чи`ин ц`зе Луу, чтобы начать действовать.

— Мой брат является человеком чести, и, обвиняя его шарлатаном, вы показали, что вы совершенно его не знаете. Он победил вас в честной игре!

— Если то, что вы говорите правда, почему тогда он послал вас? А знаете для чего? Для того, чтобы малодушно спрятаться за вами!

— Никто меня не посылал. Он даже не догадывается о моем визите к вам! Считайте, Ротвик, что вам крупно повезло! — глаза Трэда заискрились весельем.

— Повезло? — рассмеялся Роутвик, — вы меня простите, если я проигнорирую ваш намёк??

— Радуйтесь, что пришёл я, а не он!

— Это ещё почему?

— Потому что, если мой брат захочет, он убьет вас, не моргнув глазом. Вы бы даже пикнуть не успели. А я, перед тем как покончить с вами, по крайней мере, позволю вам сделать «стойку». И за это вы должны быть чрезмерно мне благодарны.

Если бы Джеки не знал брата его Высоковысочества так хорошо, то он мог бы поклясться, что Трэд неудачно шутит. Какое неудачное время он выбрал для этого! Неужели он не видит, что ходит по лезвию бритвы? Джеки почесал голову. Ты только посмотри, как светятся его глазки!! Можно подумать, что он развлекается! Джеки тихо зафыркал от смеха. Оказывается, еще остались вещи, которым он может удивляться, несмотря на свою долгую жизнь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению