Из всего сказанного видно, что уже очень рано начинается «профанация» священного сюжета (под «профанацией» понимаем превращение священного рассказа в профанный, т. е. не духовный, не эсотерический, а художественный). Это и есть момент рождения собственно сказки. Но отделить, где кончается священный рассказ и начинается сказка, – невозможно. Как показал Д. К. Зеленин в своей работе «Религиозно-магическая функция волшебных сказок»
[647], запреты на рассказывание и приписывание сказкам магического влияния на промысел держатся до наших дней даже у культурных народов. То же мы знаем о вогульских сказках, о марийских и т. д. Но это – все же реликты, остатки. Наоборот, сказка индейцев почти сплошь священный рассказ, миф, но уже и здесь начинается ее отделение от обряда, и в ней видны зачатки чисто художественного рассказа, каким является и современная сказка.
Таким образом сказка переняла от более ранних эпох их социальную и идеологическую культуру. Но было бы ошибкой утверждать, что сказка – единственный преемник религии. Религия как таковая также изменялась и содержит в себе реликты чрезвычайно древние. Все представления о загробном мире и судьбе умерших, получившие развитие в Египте, Греции и позже в христианстве, возникли гораздо раньше. Здесь нельзя не указать также на шаманизм, точно так же воспринявший много из доисторических эпох, сохраненных сказкой.
Если собрать шаманские рассказы о своих камланиях, о том, как шаман отправился в поисках души в иной мир, кто ему при этом помогал, как он переправлялся и т. д., и сопоставить их со странствием или полетом сказочного героя, то получится соответствие. Для отдельных элементов мы это проследили, но и для целого получится совпадение. Так объясняется единство композиции мифа, рассказа о загробном путешествии, рассказа шамана, сказки, а в дальнейшем – поэмы, былины и героической песни. С возникновением феодальной культуры элементы фольклора становятся достоянием господствующего класса, на базе этого фольклора создаются циклы героических сказаний, как «Тристан и Исольда», «Песнь о Нибелунгах» и т. д. Другими словами, движение идет снизу вверх, а не сверху вниз, как это утверждают некоторые теоретики.
Здесь дается историческое объяснение тому явлению, которое всегда считалось трудным для объяснения, явлению всемирного сходства фольклорных сюжетов. Сходство это гораздо шире и глубже, чем это представляется невооруженному глазу. Ни теория миграции, ни теория единства человеческой психики, выдвигаемая антропологической школой, не разрешают этой проблемы. Проблема разрешается историческим изучением фольклора в его связи с производством материальной жизни.
Проблема, считавшаяся такой трудной, все же оказалась разрешимой. Но всякая разрешенная проблема немедленно выдвигает новые проблемы. Изучение фольклора может идти по двум направлениям: по направлению изучения сходства явлений и по линии изучения различий. Фольклор, и в частности сказка, не только единообразен, но при своем единообразии чрезвычайно богат и разнообразен. Изучение этого разнообразия, изучение отдельных сюжетов представляется более трудным, чем изучение композицонного сходства. Если предложенное здесь разрешение действительно окажется верным, то уже по-новому можно будет приступить к изучению отдельных сюжетов, к проблеме их истолкования и их истории.
Сокращения
Аз. – Азадовский М. К. Верхнеленские сказки. Иркутск, 1938.
Аф. – Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. Т. 1–3 / Подгот. текста, предисл. и примеч. В. Я. Проппа. М., 1957.
Больте – Поливка – Bolte J., Polivka G. Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Bd. 1–5. Leipzig, 1913–1932.
Гримм – Grimm J. und W. Kinder- und Hausmärchen. Bd. 1–3 (Berlin, 1822 и другие научные издания).
Ж. ст. – Живая старина. Т. XXI. 1912. Вып. II–IV.
З. В. – Зеленин Д. К. Великорусские сказки Вятской губернии. Пг., 1915. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. Т. XLII).
З. П. – Зеленин Д. К. Великорусские сказки Пермской губернии. Пг., 1914. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. Т. XLI).
К. – Сказки М. М. Коргуева. Кн. I / Зап., вступ. статья и ком. А. Н. Нечаева. Петрозаводск, 1939. (Сказки Карельского Беломорья, I).
«Книга мертвых» – Naville E. Das Aegyptische Todtenbuch der XIII. bis XX. Dynastie. Bd. 1–2. Berlin, 1881.
Он. зав. – Песни и сказки на Онежском заводе. Петрозаводск, 1937. (Карел. НИИ культуры).
Онч. – Ончуков Н. Е. Северные сказки. СПб., 1908. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. Т. XXXIII).
Ригведа – Ludwig A. Der Rigveda, oder Die heiligen Hymmen der Brâhmana. Zum ersten Male vollständig ins deutsche übersetzt. Bd. I–V. Praga, 1876–1883.
Сад. – Садовников Д. Н. Сказки и предания Самарского края. СПб., 1884. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. Т. XII).
Сев. – Карнаухова И. В. Сказки и предания Северного края. М., 1934.
Ск. – Соколовы Б. и Ю. Сказки и песни Белозерского края. М., 1915.
См. – Смирнов А. М. Сборник великорусских сказок Архива Русского географического общества. Вып. I, II. Пг., 1917. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. Т. XLIV1,2).
Худ. – Худяков И. А. Великорусские сказки. Вып. 1–3. М., 1860–1862.
Исследования
Сб. МАЭ – Сборник Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого АН СССР (Ленинград).
ARw – Archiv für Religionswissenschaft (Leipzig).
FFC – Folklore Fellows Communications. Edited for the Folklore Fellows (Helsinki).
ZfE – Zeitschrift für Ethnologie (Berlin).
ZV – Zeitschrift des Vereins für Volkskunde (Berlin).