После потопа - читать онлайн книгу. Автор: Кассандра Монтег cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - После потопа | Автор книги - Кассандра Монтег

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

От взрыва щепки разлетелись в разные стороны. Повалил дым. Корабли с гулким воем пришли в движение. Я с трудом поднялась и через обломки кинулась к планширу.

Но там, где я заложила бомбу, планшира больше не было. Абордажный трап разлетелся на куски. Часть валялась на нашей палубе, часть плавала в море. Мужчина, ползший по лестнице, теперь отчаянно барахтался в ледяной воде.

Дэниел поднялся на ноги рядом с грот-мачтой и прицелился из лука. Я побежала к нему и крикнула, чтобы помог мне.

В кают-компании я выдернула из корзины наш последний крепкий трос, размотала, взялась за один конец, а второй протянула Дэниелу.

– Ты что задумала?! – спросил он, перекрикивая шум битвы.

– Увидишь, – ответила я.

Дэниел хотел выйти из кают-компании, но я уперлась ладонью ему в грудь и выглянула за дверь.

Как я и ожидала, пираты забрасывали на нашу палубу новые абордажные крюки. Они цеплялись за планшир по обе стороны от места взрыва. Я почувствовала, как «Седна» опять сместилась, приближаясь к «Черной лилии». Пираты хотят подтянуть нас поближе, чтобы перескочить к нам на борт безо всяких трапов.

– Спрячься за планширом и не высовывайся, – велела я, указывая на место слева от дыры. – А я пойду туда. – Я показала вправо. – Когда пираты запрыгнут на нашу палубу, мы их сбросим в море.

Дэниел кивнул. Мы разошлись в противоположные стороны и присели на корточки за планширом. Трос лежал на палубе между нами, образовав широкую дугу. Из-за густого дыма все вокруг было как в тумане.

Первый пират воспользовался дырой от взрыва и запрыгнул на палубу между нами. Я поглядела на Дэниела и кивнула. Мы оба вскочили и натянули трос, сбросив пирата в воду. Он с криком скрылся в волнах.

Мы снова присели и опустили трос. На палубу высадился второй. Его мы скинули точно так же.

Над нашими головами вскрикнула Марджан. Я подняла голову. Она цеплялась за штормтрап и стреляла из винтовки, выкашивая врагов сверху. Из ее плеча торчала стрела, белая блузка потемнела от крови. Марджан пыталась удержаться за трап одной рукой, но ее нога соскользнула. Несколько секунд она висела среди спутанных тросов, потом рухнула на палубу. При звуке удара я вздрогнула, зажмурилась и несколько секунд сидела с закрытыми глазами. Над головой свистели стрелы. Я шепотом выругалась. Потом выругалась еще раз.

Тут трос в моих руках дернулся. Дэниел уже туго натянул его. Я вскочила как раз вовремя, чтобы не пустить женщину-пирата на палубу и сбросить ее в море.

Пираты притихли. Ох, не к добру эта передышка. У меня кровь застыла в жилах. Похоже, на «Черной лилии» раскусили нашу тактику. На планшир обрушился град пуль. Мы с Дэниелом распласталась на животе. Над нашими головами пролетали стрелы, вонзаясь то в кают-компанию, то в палубу. Некоторые пролетали мимо и падали в море.

Двое мужчин запрыгнули к нам на борт одновременно, с мачете наготове. Хотели перерезать трос, но мы натянули его раньше и столкнули их за борт. Мы снова присели на корточки, с трудом переводя дыхание. Шестерых сбросили, подсчитала я. Сколько осталось?

На палубу прыгнул еще один пират. Мы вскочили, но он пригнулся. Трос не задел его и натянулся в воздухе. Пират вскинул над головой мачете и перерубил трос. Он ринулся к Дэниелу с занесенным мачете, но в спину ему вонзилась стрела.

Абран, прячась за кают-компанией, наложил на тетиву новую стрелу.

Я вытащила из-за пояса длинный нож и изготовилась. Сразу несколько пиратов перепрыгнули на «Седну». Один метнул в меня топор, но я пригнулась. Лезвие вонзилось в планшир за моей спиной.

Мужчина выдернул из-за пояса нож и бросился на меня. Я увернулась, схватила его за волосы, запрокинула ему голову и перерезала горло. Пират рухнул к моим ногам. Тут второй пират бросил в меня мачете. Я отскочила.

От кают-компании донесся крик. Я обернулась. Абран с побелевшим лицом ощупывал живот вокруг того места, куда вонзился клинок. Перед ним стоял Джексон. Он потянул за рукоятку и выдернул саблю из раны.

Изо рта Абрана потекла струйка крови. Он рухнул на колени. Лицо застывшее, все мышцы парализованы.

– Нет! – взревела я и кинулась к ним, но тут меня схватили за волосы, дернули обратно и швырнули на палубу. Женщина занесла надо мной мачете. Я перекатилась на бок. Мачете вонзилось в доски там, где я только что лежала. Женщине в грудь воткнулась стрела. Она покачнулась и упала.

Я снова поглядела туда, где лежал Абран. Там Дэниел задом отползал от Джексона. Его ладонь оставляла на палубе кровавые следы. Джексон шагнул к брату.

Я кинулась к ним, перепрыгивая через тела. Джексон вскинул саблю, не отрывая взгляда от Дэниела. Их разделяло всего несколько футов. Я с разбега врезалась в Джексона. Мы рухнули на палубу. Он вцепился в меня, ухватил за горло. В глазах потемнело. Я отчаянно пыталась сделать вдох.

Я пнула его в живот. Хватка Джексона ослабла. Я перекатилась на бок, сгребла в кулак его волосы и запрокинула ему голову, обнажая шею для клинка.

Уголком глаза я заметила, что Дэниел спешит к нам с ножом в здоровой руке. Тут кто-то врезался в него. Пронзительный, безумный крик. Кровь на палубе. Брызги летят в глаза.

Джексон схватил меня за рубашку и стянул с себя. Я откатилась в сторону и встала. Джексон лихорадочно шарил руками по палубе в поисках оружия. Руки загрубевшие и красные, движения резкие и лихорадочные.

Я выдернула второй нож из ножен на лодыжке и бросилась в атаку с двумя ножами. Целила Джексону в шею, но он заслонился предплечьем. Я полоснула вторым ножом по его животу, быстро выдернула клинок и воткнула в шею.

Джексон попятился от меня, обеими руками схватившись за горло. Между пальцами хлестала кровь. Джексон попытался что-то сказать, но изо рта вырывалось лишь бульканье.

Я не сразу заметила, что стало тихо. Так же бывает с затишьем, внезапно наступившим после шторма. Ни пуль, ни мачете, ни бомб. Только ветер треплет разваливающуюся на куски «Седну». Наш тонущий корабль скрипит и стонет. Кое-где виден огонь, валит дым. Полощутся разорванные паруса, качаются обрывки тросов. Палубу под ногами сплошь покрывают осколки стекла и щепки. Весь корабль будто превратился в оружие, готовое искромсать любого, кто ступит на борт. Все кругом острое, кроме тел, застывших в неестественных позах.

Дэниел с трудом попытался встать. Пират, напавший на него, лежал лицом вниз. Дэниел поскользнулся на крови и уперся ладонями в палубу. Джексон краем глаза заметил Дэниела и отпрянул, прижавшись к планширу. Казалось, он усилием воли заставил себя умереть до того, как брат до него доберется. Прежде чем Джексон застыл, его глаза затуманились от грусти, глубокой, точно бездонная пропасть. Эта бездна вытянула из него жизнь.

Мне никак не удавалось избавиться от горького металлического привкуса крови во рту. Я то и дело сплевывала и вытирала лицо рукой, чтобы кровь не затекала в глаза. Я медленно описала на палубе круг, выставив перед собой нож. Двигалась, как стрелка компаса, которая никак не может найти север.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию