Всё о непослушных принцессах и коварных драконах - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Рэде cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах | Автор книги - Патриция Рэде

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

— Повторяю, я сама управляюсь со всеми рыцарями, — повторила девушка. — Пойми, я не желаю, чтобы меня спасали, освобождали и похищали! Глупо рисковать головой в битве с драконом, если я все равно никуда отсюда не уйду. Кроме того, у Казюль слишком много королевских забот, чтобы еще отвлекаться на сражение с каким-то принцем!

— Так ты и в самом деле принцесса драконши Казюль? Как это тебя называл Земенар? Дай-ка вспомнить... А-а-а, Симорен!

— Не спорю. Но, послушай, у меня нет времени. Сегодня я очень занята. Пожалуйста, приходи через недельку, когда все немного уляжется. А коли ты так нетерпелив, то отправляйся на спасение другой более покладистой принцессы. Я укажу тебе дорогу. Здесь недалеко.

— Видишь ли, я пришел освобождать не тебя, вернее, не освобождать тебя... — совершенно запутался Менданбар. Он с тоской вспомнил справедливые слова Виллина, что прежде нужно дождаться официального приглашения. Ни на что уже не надеясь, он брякнул: — Я король Заколдованного Леса и пришел поговорить с Казюль об очень важном и спешном деле. Поэтому...

— Неужто? — воскликнула Симорен. — А ты уверен, что дело важное? Но тебе все равно придется подождать Казюль. Ее сейчас нет дома.

— Я подожду, — вежливо, но твердо вымолвил Менданбар. — Как я уже сказал, дело срочное.

Симорен внезапно нахмурилась.

— Ты и вправду король Заколдованного Леса? — недоверчиво спросила она.

Менданбар кивнул:

— Да. Мое имя Менданбар.

— Тогда почему вы, ваше величество, пришли один, без свиты? — подозрительно спросила Симорен.

— Сегодня утром в Заколдованном Лесу я наткнулся... то есть обнаружил... — Под взглядом необычной принцессы Менданбар совсем потерялся. — Короче, мне посоветовала поговорить с королем драконов ведьма Морвен.

— Тебя послала Морвен? — удивилась, потом задумалась, а потом вдруг смягчилась Симорен. — Тогда все в порядке. Входи и присаживайся. Посмотрим, чем я смогу помочь.

— Буду очень рад, принцесса, — склонил голову Менданбар.

— Зови меня просто Симорен, — откликнулась она, ведя Менданбара за собой в пещеру. Она подняла фонарь повыше и обернулась. — Мое официальное звание теперь — Главный повар и библиотекарь. От титула принцессы я давно уже отвыкла.

— Главный повар и библиотекарь? — с любопытством переспросил Менданбар. — Как же это случилось?

— Это придумала Казюль, — охотно объяснила Симорен. — Видишь ли, королю драконов не полагается иметь собственную принцессу, а мы не хотели нарушать Правила. Не стоит давать драконам повод поворчать. Это иногда плохо кончается.

— И?..

— Ну и к тому же такое звание отпугивает всяких принцев и рыцарей. Представляешь, он приезжает домой, в свое королевство, и объявляет, что освободил повара или библиотекаря. Засмеют! Это у многих отбило охоту приходить сюда. Раньше ко мне являлись по два принца и по три рыцаря в день, а теперь не больше одного в неделю. Правда те что все же приходят, такие упрямые. Им толкуешь, что я повар, а они свое: ты принцесса.

— Да, от таких трудно отделаться, — посочувствовал Менданбар.

— Ничего подобного. Умных можно уговорить. Глупых заговорить. А тех, кто упрямится, приходится вызывать на бой.

Менданбар в тусклом свете фонаря с сомнением всмотрелся в Симорен:

— Ты и в самом деле предлагала рыцарям биться?

— Четверым, — спокойно ответила Симорен. — И одному принцу. Что поделаешь, это единственный способ убедить упрямцев. — Она смущенно глянула на Менданбара и добавила: — Прости, что я и с тобой обошлась не очень вежливо поначалу. Но я приняла тебя за очередного освободителя. Ты даже не представляешь себе, какой грубой приходится иногда быть с принцами. — Она тронула пальцем корону на голове. — И все из-за этого. Хоть снимай. Ох уж эти принцы!..

— Да, да, я понимаю! — сочувственно воскликнул Менданбар. — Они ужасно похожи на принцесс — такие же упрямые, пустоголовые и... — Он в ужасе осекся, вспомнив, что и Симорен — принцесса.

К счастью, Симорен, казалось, совсем и не обиделась. Она согласно кивнула:

— Ты прав. Именно поэтому я и отсылаю рыцарей и принцев другим принцессам. Чаще всего они достойны друг друга. Конечно, все принцессы миленькие, и я стараюсь посылать к ним самых милых принцев.

Они дошли до поворота, и Симорен вдруг заколебалась. Потом пожала плечами и решительно двинулась вперед.

— Сегодня на кухне ужасный беспорядок, — извинилась она — Но все равно здесь уютнее, чем в большой драконьей пещере. К тому же я могу заварить чаю, если желаешь.

Прежде чем Менданбар успел ответить, они вышли из бокового тоннеля и оказались в большой, хорошо освещенной пещере. Полстены занимала громадная черная плита, а вдоль других стен плотными рядами стояли высокие дубовые буфеты. Каменная раковина рядом с дверью была до краев наполнена пенистой серой водой, а соседняя с ней полка завалена грудами немытой посуды. Посреди пещеры стоял большой стол и три разномастных стула.

— Чай — это хорошо, — сказал наконец Менданбар, делая вид, что не заметил грязных мисок.

Симорен кинула мимолетный взгляд на раковину, сердито нахмурилась и принялась рыться в буфетах.

— Ты не возражаешь, если чай я налью в бокал для вина? Понимаю, это немного странно, но, увы, все чашки грязные. Раковина засорена почти неделю, и невозможно вымыть посуду.

— Я не привередлив, — откликнулся Менданбар. — Но все же рано или поздно тебе придется заняться раковиной.

— Знал бы ты, как трудно уговорить водопроводчика заглянуть в пещеру дракона! — раздраженно откликнулась Симорен. — Я нашла тут одного посмелее, он обещал заглянуть еще вчера утром, но вот до сих пор не появился. А в библиотеке Казюль нет ни одной книги по водопроводному делу. Придется попытаться самой.

— Не могу ли я помочь? — вызвался Менданбар.

— Давай, — ответила Симорен. — Хуже, чем есть, не будет.

Это прозвучало не слишком ободряюще, но Менданбар, не обращая внимания на недоверие принцессы, направился к раковине. Он мгновение вглядывался в пенную непрозрачную воду, потом отошел и вытащил свой меч.

Симорен удивленно воззрилась на короля.

— Твоим мечом чинят кухонные раковины? — с недоумением спросила она. — Я слыхала, что он волшебный, но считала, годится лишь для битвы.

— Он много чего может, — рассеянно ответил Менданбар, изучая раковину.

Волшебство Заколдованного Леса требовало большой сосредоточенности и внимания. Менданбар почувствовал, как рукоять меча постепенно нагревается в его ладони, становясь все горячее и горячее. Когда уже и держать меч было почти невозможно, Менданбар окунул его в воду, опустил на всю длину клинка и тут же выдернул, разбрызгивая мыльные капли. Не медля ни секунды, он обвел мечом вокруг раковины, опутывая ее невидимыми нитями волшебства. Последним движением он коснулся кончиком меча поверхности пенистой воды. Она вспенилась еще больше, загудела, всасываясь в невидимое отверстие раковины. Последний чмокающий звук — и на каменной поверхности раковины остались лишь тонкие мыльные кружева, быстро исчезающие прямо на глазах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению