Чудовища Иноземья - читать онлайн книгу. Автор: Кэза Кингсли cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чудовища Иноземья | Автор книги - Кэза Кингсли

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

А еще он вспомнил, как мисс Тоскли говорила, что циклопы любят ломать людям кости забавы ради. Впрочем, она же утверждала, что, взглянув на циклопа, человек обратится в камень, а уж это явная ложь.

– Еда! – снова проревел циклоп. – Верна! Неси гостям еды!

– Успокойся, Хенри, – ответила его жена. – Сейчас все будет.

Хенри разжал хватку и уселся на табурет. Эрек раздумывал, как лучше добежать до двери. Станет ли циклоп снова его ловить?

Хенри посмотрел на Эрека, чмокнул губами и прорычал:

– У нас тут редко бывают гости. Вы кто?

Эреку было страшно называть свое имя: наверняка сюда дошли вести из Алипиума и все его ненавидят.

– Меня зовут Джем Пудинг, сэр, – поспешил ответить Джем. – Прошу считать этот неожиданный визит знаком расположения нашего скромного дома к вашему.

– Джем, – повторил Хенри и засмеялся. – Тебя, наверное, хорошо мазать на хлеб?

Мажордом судорожно сглотнул.

– А ты кто? – Единственный глаз воззрился на Эрека.

Эрек беззвучно шевелил губами, не в силах выдавить из себя ни звука. А вдруг циклопы чувствуют ложь? Что тогда делать?

– Постойте-ка! – воскликнула Верна. – Я узнала! – Она достала откуда-то черно-белый портрет Эрека, вырезанный из газеты. – Хенри, это же Эрек Рекс!

Если у Эрека и были какие-то сомнения, что Хенри слышал о нем, теперь от них не осталось и следа. Циклоп испустил бешеный рев и принялся неистово бить себя в грудь и топать ногами так, что затряслись стены.

– Эрек Рекс! В моем доме!

Эрек и Джем переглянулись, уверенные, что тут им и крышка. Мажордом виновато улыбнулся, будто говоря, что сделал все, что смог. Хенри меж тем немного пришел в себя и сложился пополам в поклоне.

– Для меня это большая честь! – провозгласил он, широко улыбаясь. – Мои двери всегда открыты для тебя.

Эрек посмотрел Хенри в глаз и сказал:

– Ты просто невероятный урод!

И застыл под изумленным взглядом Джема, изо всех сил сжав зубы. Почему он ляпнул эту глупость?! И тут же понял: Архивы Алитеи! Ради чего нужно было тащить их с собой?! Из-за этого проклятого свитка Эрек уже не раз говорил вслух всякую чушь!

Хенри оглушительно расхохотался.

– Ты считаешь, что я урод? Ха-ха! У тебя есть чувство юмора! Ты мне нравишься, пусть на вид ты страшнее хульдры.

Верна поставила им на колени тарелки с каким-то неизвестным мясом.

– Кушайте на здоровье.

Рыхлые серые ломти источали незнакомый запах.

– Ты пришел спасти драконьих детишечек? В Полифеме сейчас только об этом и говорят – да, наверное, и во всем Иноземье тоже. Все-все малыши пропали, такое несчастье! Никто не знает, что делать!

– Я был бы рад помочь, – виновато сказал Эрек, – но сейчас немного занят.

– Спасибо тебе, Эрек! – пророкотал Хенри. – Ты спас короля Питера, а значит, и всех нас. Чем мы можем отблагодарить тебя?

Эрек разинул рот. Он не ослышался? Циклопы поняли, что он сделал, и не считали его обманщиком и мошенником! Сердце перестало бешено колотиться.

– Ну… в общем, мне надо как-то добраться до Лерны и найти брата с сестрой. Вы поможете?

Хенри взревел так, что Эрек подпрыгнул.

– Конечно, я помогу! Я сделаю все ради Эрека Рекса, героя Иноземья!

Вот это да! Эрек повеселел. Иноземье оказалось не таким уж и страшным. В животе заурчало, и Эрек вспомнил, как сильно проголодался. Он отхлебнул дымящегося напитка и чуть не выронил кружку – рот обожгло огнем. Верна подняла кустистую бровь.

– Не любишь картофельное бренди?

– Н-не очень, – вежливо ответил Эрек и нерешительно взял с тарелки склизкий кусок мяса.

На вкус еда отдавала металлом, однако Эрек был так голоден, что заставил себя положить в рот еще ломтик.

– Вы уж извините, – развела руками Верна. – В доме шаром покати, вот только немного печени комара-великана и осталось…

Эрек с трудом сглотнул и отставил тарелку.

Их с Джемом положили спать на брошенных на пол подушках – каждая была размером с матрас. Утром они вежливо отказались от комариной печенки и стали собираться в дорогу. Джем выудил из кармана баночку с гелем и, как всегда, прилизал волосы. Эрек не знал, для чего мажордом это делает, – с такой прической он выглядел довольно глупо. Без геля волосы смотрелись гораздо естественней.

Джем попросил разрешения выйти и вскоре вернулся, неся в руках маленький серебряный поднос с ягодами и побегами цикория.

– Хороший слуга всегда готов ко всему. – Он указал на сочные зеленые листья и круглые оранжевые ягоды. – Африканский баклажан, сэр. Разновидность паслена. Листья хороши при ожогах и боли в горле.

Эрек изумленно уставился на угощение.

– Откуда вы все это знаете? И где взяли поднос?

– Это мой дар. – Глаза Джема заблестели. – Я всегда готов быть полезным.

Листья и ягоды были такими вкусными, что Эрек очень быстро умял все, что было на подносе, и тут же устыдился, что ничего не оставил Джему.

– Ой… Извините, пожалуйста.

– Не волнуйтесь, сэр. Вы должны поесть первым. А я наберу себе ягод по дороге.

Хенри поцеловал жену на прощание (звук при этом был такой, будто в дерево врезался грузовик) и вышел из дома.

– Ну что, – проревел он, – давайте карту. Будем разбираться, как попасть в эту… как ее… куда вы там идете?

– В Лерну, – ответил Эрек с упавшим сердцем. – Ты не знаешь, где это?

– Нет. Я никогда не был за пределами Полифема, нечего там делать. Уж больно странно в других местах народ выглядит, на мой вкус. Но циклопы хорошие следопыты. Когда нужно, я могу пройти по любому следу. Так что давайте свою карту.

Эрек развел руками.

– Нет у нас карты. Придется идти наугад.

Они медленно двигались сквозь чащу, пока Хенри не предложил своим спутникам сесть к нему на плечи. Дело пошло быстрее, и все же Эрека очень беспокоило, что дороги они не знают, вполне возможно, что циклоп семимильными шагами топает в противоположном направлении от Лерны. Надо было поскорее найти кого-то, кто подскажет, куда идти.

Среди деревьев вдруг показалась огромная металлическая коробка со стеклянной дверцей. Когда Хенри подошел ближе, Эрек увидел, что коробка – это торговый автомат, набитый маленькими серыми кругляшками. Надпись над дверцей гласила: «Червячьи анишарики. Десяток за шайр». Эрек рассмеялся: кто станет покупать червяков? Поблизости вроде даже озера никакого нет, чтобы рыбу удить. Вскоре они наткнулись еще на один автомат, на полках которого сидели разные животные – не анишарики, а настоящие собаки, кошки, птицы, мыши, кролики и черепахи. Похоже, что они переговаривались между собой, но из-за стекла ничего не было слышно. Над дверцей значилось: «Зверушки. Цена – два шайра». Эрек поборол соблазн купить себе хомячка – сейчас для этого было совсем не время. Хенри кивнул на автомат и спросил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению