Плутовка под прикрытием - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бахтиярова cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плутовка под прикрытием | Автор книги - Анна Бахтиярова

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Если только… только…

Я слышала о таком. Еще от матери. Во время редких уроков. Она рассказывала, что даже лисы из одной стаи способны биться насмерть, коли припрет. Но есть исключения, когда оборотни не могут навредить. И эти исключения… Они… они…

— Клайд?

Я просто спросила. Ибо не видела иного объяснения. Только родная кровь могла помешать нам покалечить друг друга. Да-да, в детстве мы с братом часто дрались. Точнее я его мутузила. Набрасывалась исподтишка, а иногда в открытую, и мы катились по траве рыжим визжащим клубком. Но это было не в счет. То были детские игры. Сегодня мы приготовились биться за добычу. Вероятно, насмерть.

Лис вздрогнул и попятился. Имя ударило. Больно. Он не ожидал услышать его из моих уст. Точнее, из моей пасти. Смотрел ошарашено, ничего не понимая.

— Какого черта тут творится?!

Волчица соизволила-таки явиться. Очень «вовремя». Выскочила в гостиную и застыла с открытым ртом. Надо думать! Посреди комнаты стояли два рыжих оборотня со вставшей дыбом шерстью и пялились друг на друга. Да и у Джонатана, наверняка, выражение лица было обалдевшее. Я-то этого не знала. Не смотрела на любовничка. Он вмиг утратил актуальность.

— Сабрина! Гадкая рыжая стерва! Я же велела тебе…

— Закрой рот, волчица! — прорычала я сквозь острые лисьи зубки. — Не лезь в чужие разборки. ЭТО тебя не касается.

Она еще что-то говорила. Ругалась. Потом я услышала голос Джонатана. Он кричал. На меня или Китти, я не знала. И не хотела знать. Смотрела только на лиса. На него одного. А он не отрывал мрачного усталого взгляда от меня.

А потом, наконец, спросил:

— Бри?

Я кивнула, чувствуя себя разбитой. Растоптанной. Ибо не понимала, как такое возможно! Как Клайд выжил? И почему мы об этом не знали? И главный вопрос: как мы умудрились друг друга не почувствовать? Да-да, Джулия говорила, что с кавалером не всё в порядке. И всё же мы с ним связаны гораздо прочнее, чем даже его истинная полулиса. Нас объединяла кровь. Фейт и Джоди я всегда ощущаю, черт возьми!

— Сабрина! — голос Джонатана снова пробился. Мое имя в его устах хлестнуло плетью. — Перекинься! Немедленно!

— Не смей отдавать приказы, человек, — вновь взбеленился мой вновь обретенный братец, и мне пришлось встать на его пути к «добыче».

— Не трогай его, Клайд. Ты же знаешь, он не совсем человек, а полукровка, как и Джулия.

— Джулия способна перекидываться, — бросил на это Клайд. — Он нет.

— Неважно. Джонатан — ее брат!

Брат. Это слово причинило новую боль. Нам обоим.

Клайд развернулся и припустился прочь из «Пристанища духов». Даже о капризной подружке за стеной забыл.

— Стой! — я рванула следом. На четырех лапах.

Я понимала, что рискую. Но иначе Клайда не догнать. Человек по скорости в разы уступает любому зверю. Особенно хищнику.

А впрочем, какие риски? О чем я вообще? Главный охотник Огненного видел, как я перекинулась. Плутовка так и так вляпалась по самые уши.

— Сабрина, вернись! — несся вслед голос Джонатана. — Китти, останови ее!

— Еще чего! — возмутилась волчица. — Делать мне больше нечего, как…

Окончания фразы я не услышала. Даже лисьим слухом. Вылетела из особняка и помчалась на всех парах дальше, стараясь не упустить братца из виду. Треклятый Клайд был мощнее меня, да и беговой практики у него накопилось больше. Мы-то с Джоди выбирались на ночные звериные прогулки не чаще раза в месяц.

— Клайд! Да стой же ты! Поговори со мной!

Хорошо, что ему хватило ума свернуть с улицы и бежать через сады, ибо на мостовой в свете фонарей мы бы просматривались, как на ладони.

— Клайд! Не смей убегать, мелкий пакостник!

Я нарочно так его назвала. Ибо именно таким прозвищем не раз награждала в детстве. Он, правда, пакостил. Время от времени. В схватке победить не мог и искал иные способы досадить. Платье супом облить, будто случайно, или клок волос у куклы выдрать.

Это сработало. Клайд остановился. Глянул насмешливо.

— В чем дело, Бри? Теперь не можешь угнаться? — спросил со злорадством.

Как мальчишка, честное слово.

— Мне не часто доводится бегать, — ответила я, тяжело дыша. Бока так и ходили ходуном.

— Оно и видно. Приспешница людей!

Он сделал несколько шагов вперед, и наши морды оказались совсем близко.

- Ну, вот он я! Чего ты хочешь, Бри?!

Я чуть на пятую точку не плюхнулась. Чего я хочу? Он издевается, что ли?

— Ответов, рыжий ты гад! Как ты выжил? Почему не отправился к тете Маргарет, как мы?!

— Вы? — переспросил Клайд, наклоняя голову набок.

— Мы! — мне хотелось расцарапать ему нос. До крови. Но я понимала, что не получится. — Я, Фейт и Джоди! Твои сестры, Клайд! Аж целых три сестры!

— Так они тоже живы? — спросил он без выражения.

Он спросил это так, будто речь шла не о близких, а о посторонних. О едва знакомых людях или оборотнях. Будто девчонки ничего не значили.

— Да, Клайд, они живы. Наши сестры, — я нарочно сделала ударение на двух последних словах, чтобы напомнить их смысл. — Джоди — бесенок. Мы с ней выходим на охоту раз в месяц. Фейт больше не способна перекидываться. Отец сделал ей укол, чтобы она не стала помехой. Перед тем как… — я запнулась, вспомнив всё, что тогда почувствовала: страх, отчаянье и злость. На отца и на весь свет. — Отец велел спрятаться в пещере, а потом отправляться к тёте Маргарет, если он не вернется. И мы сделали это. Назад пути не было. А ты… Я не понимаю, почему ты…

— Не твоё дело, Бри.

— Что? — я почти кинулась на него. Почти попыталась укусить. — Да как ты…

— Я рад, что вы выжили. Правда. Но мы уже давно не семья. Я другой. Ты это сама понимаешь, верно? Ты чувствуешь во мне иную сущность. Или… подозреваешь, едва улавливая. Ты всё такая же лиса, как были наши предки. Я нет.

— Но… но… Объясни толком! Расскажи мне, Клайд! Как ты выжил? Что с тобой случилось? И почему ты так рискуешь?

Он усмехнулся.

— А почему ты рискуешь ради Джонатана Льюиса?

Я пожала плечами.

— Лисье притяжение.

— Если бы, — Клайд развернулся, намереваясь уйти, однако я встала на его пути.

— Не смей отворачиваться от меня, брат!

Он глянул строго. Почти как отец, когда сердился за наши неуместные проказы в лесу.

— Это всё уже неважно, Бри. То, кем я был. Я не оборотень. А лишь зверь. У нас с Фейт обратная ситуация. Ей больше не дано перекидываться в лисицу, а мне в человека. Не задавай вопросов. Я всё равно не отвечу. Не могу. Что до твоего разлюбезного… Мне жаль, Бри. Мне, правда, жаль, что вы встретились. У вас нет будущего. Как и у нас с Джулией. Мы все обречены. Но не можем отказаться от пагубных отношений. Всё было решено до нашего рождения. Наши семьи связали. По глупости. Поэтому мы с Джулией не можем противиться чувствам. Из-за треклятого «единения» потомков. Не сумеете и вы с Джонатаном. Так и будете подставляться под удары, пока это не кончится чьей-то смертью. Но даже она не освободит оставшихся в живых. Я был бы рад дать тебе совет, сестра. Бежать без оглядки. Но это не поможет. Слишком поздно. Для всех нас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению