Герцог-упрямец - читать онлайн книгу. Автор: Мэдлин Хантер cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог-упрямец | Автор книги - Мэдлин Хантер

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Он отвел меня в сторону, когда загружали багаж, – пояснил герцог. – Извинился за то, что обременяет меня своей тетушкой: ее психика, как он выразился, не в лучшем состоянии. Просто она оказалась единственной, кого они смогли быстро найти.

– Она не доставит нам затруднений, – ответила девушка.

– В таком случае это идеальная компаньонка.

– Для моих целей – да. Я боялась, что мне придется развлекать пожилую женщину, с которой я даже не знакома. Не думаю, что я вынесла бы светскую беседу, длящуюся часами. Да еще и в карете, где ты попросту в ловушке.

Они пошли дальше, и герцог спросил:

– Это вы захотели компаньонку?

– Зачем она мне? Если уж у меня не было компаньонки на весьма оживленной дороге из Нью-Касла, то было бы странно требовать ее сейчас только для видимости.

– Они не только для видимости. Предполагается, что еще и для защиты.

– Мне не требуется защита рядом с мистером Напьером и вами.

– Не делайте вид, что не понимаете, о чем речь. Вы не умеете притворяться.

Они дошли до стены в самом конце двора. Девина резко развернулась, чтобы пойти обратно, – и едва не уткнулась носом в жилет Брентворта. Она отступила на шаг и уперлась спиной в стену. Затем повернулась направо, пытаясь ускользнуть, но герцог, протянув руку, преградил ей дорогу. Упершись ладонью в стену рядом с ее головой, он тихо проговорил:

– Спрашиваю еще раз: вы просили леди Инграм подыскать вам компаньонку?

И казалось, что он стоял слишком близко, так близко, что воздух между ними нагрелся. Девина не осмеливалась посмотреть на него. Эти его глаза, наверное, превратили бы ее в косноязычную дуру. Упорно не отводя взгляда от его безупречного галстука, она ответила:

– Не просила. Я сказала, что в этом нет необходимости. Право же, глупо. Учитывая мой не самый юный возраст и цель поездки… Но леди Инграм настояла.

– Она не похожа на женщину, связанную правилами приличия, поэтому ее настойчивость кажется странной. – Герцог легонько прикоснулся к ее подбородку, затем, приподняв его, заглянул в глаза. Девина невольно вздрогнула – под его взглядом все ее чувства обострились, а по телу словно прокатилась горячая волна. Восхитительное ощущение! – Она думала, что рядом со мной вам угрожает опасность?

– Нет, не опасность. То есть… не совсем так. Просто она подумала… Ну, она не доверяет… – Девина умолкла, внезапно сообразив, что лепечет как дура. А ведь именно этого она так боялась.

– Леди Инграм не доверяет мне? – допытывался герцог.

– Она не считает вас бесчестным, не думайте этого.

– Для некоторых из нас границы между честью и бесчестьем весьма расплывчаты. – Герцог все еще удерживал подбородок девушки и теперь поглаживал ее губы большим пальцем. – А может, она не доверяет вам? В таком случае она не такого уж плохого обо мне мнения.

Девина судорожно сглотнула.

– Думаю… что-то в этом роде.

– А вы действительно не доверяете себе в моем присутствии?

О боже!.. Прямо сейчас – да. В саду – да. Но неужели он и впрямь думал, что она в этом признается?

– Милорд, вы играете со мной, чтобы потешить собственное тщеславие. Так вот, я вас не боюсь.

– Совсем не боитесь? До чего оскорбительно… – Герцог склонился к ней, и его лицо оказалось совсем рядом. – К тому же это неправда.

«Он опять собирается меня поцеловать», – промелькнуло у Девины.

– Милорд, мы должны… вернуться в карету, – запинаясь, пробормотала она. – Мы правда должны…

Его рука опустилась. Он молча шагнул в сторону, отходя от нее. И они пошли обратно. Пытаясь взять себя в руки, Девина сказала:

– Как бы там ни было, это леди Инграм настояла на том, чтобы со мной поехала компаньонка. А она не из тех, кому можно отказать. Если уж что-то для себя решила, то непременно добьется своего.

– Этим она очень похожа на вас. Ничего удивительного, что сэр Корнелий относится к вам как к дочери.

– Правда?..

– Он сказал это, когда мы с ним беседовали.

Девина мысленно улыбнулась. Она видела, как мужчины удалялись для разговора тет-а-тет, но предположила, что речь шла о научных трудах сэра Корнелия.

– Он говорил о вас с восхищением, – продолжал герцог. – И выразил мнение, что отказывать вам в возможности изучать медицину преступно. Однако сказал, что вы все равно намерены помогать больным. Я думаю, он рассчитывал повлиять на меня – чтобы я помог вам заняться этим делом.

– Ну, это маловероятно. Разве что вы купите университет…

Они дошли до кареты. Мисс Инграм, судя по всему, по-прежнему читала.

– Он говорил не про университет. Речь шла о других ваших планах. – Эрик открыл дверцу кареты и помог девушке забраться внутрь, затем спросил: – Почему вы не рассказали мне о ваших планах на это поместье?

– Это не план. Это мечта. И она вряд ли осуществится, даже если мне вернут землю.

Он долго смотрел на нее, словно что-то обдумывал. Девина понадеялась, что мисс Инграм не выберет этот момент, чтобы отложить свою книгу, потому что никто, увидев этот его взгляд, не засомневался бы ни на миг, о чем именно Брентворт размышлял.

Стоя у окна кареты, Эрик посмотрел на спутницу Девины.

– Сегодня вечером мы остановимся севернее Стерлинга, а остаток пути проделаем завтра. Я прослежу, чтобы мисс Инграм выделили отдельную комнату. Пусть она вам не мешает.

– Это совсем не обязательно! – воскликнула Девина.

Но герцог уже отошел.

Глава 15

– Некоторые называют меня ведьмой, – сообщила мисс Инграм во время ужина в гостинице, нарушив неловкое молчание.

Увидев старушку, спускавшуюся к ужину вместе с Девиной, Эрик нахмурился. И ведь она даже книгу с собой не взяла!

Что ж, из этого следовало, что их ужин обрел официальность, черт побери! Он никак не ожидал, что Девина притащит с собой компаньонку. Может, он испугал ее во дворе гостиницы? Ему не удалось сдержать свой порыв, и, увы, такое случалось все чаще. Более того, он сомневался, что смог бы этого избежать. Сложившееся положение сбивало с толку… Обычно с женщинами ему не приходилось проявлять какое-то особое хитроумие – он сразу ступал на дорожку, ведущую прямиком в постель. И не требовалось никакой особенной утонченности…

– Может, я и в самом деле ведьма? – продолжала старушка. – Но я так не думаю. А кто-нибудь знает?

– Я полагаю, что ведьмы, если они вообще существуют, всегда точно знают, что они ведьмы, – сказала Девина.

– Это все потому, что у меня два кота. Почему-то люди считают, что коты бывают только у ведьм.

– Люди тоже заводят котов как домашних любимцев, – заметил Эрик, чтобы поддержать разговор. – Скажите, а давно они у вас?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию