Норвуд - читать онлайн книгу. Автор: Максим Майнер cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Норвуд | Автор книги - Максим Майнер

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Смутившись от собственных слов, девушка ойкнула и прижала ладонь к губам. Её щёки и уши порозовели, что было встречено громким, но совершенно беззлобным хохотом Алистера и других воинов. Деревенский староста и пара дюжих мужичков, сопровождавшие телегу, не могли позволить себе смеяться над сестрой беллатора, но и они с трудом сдерживали улыбки.

После такой характеристики, я сам почувствовал неловкость и склонился к лошадиной шее, чтобы скрыть подступившее стеснение.

– Ты же говорил, что у старого Ван-Прага лишь двое внуков… – произнёс я с укоризной. Негромко, но так чтобы Младший услышал.

– Так я думал только про мужиков спрос, – возразил паренёк. – Про девок-то к чему разговоры вести?

Я не стал отвечать на вопрос – Ри Ван-Праг определённо стоила того, чтобы говорить только о ней. Раз взглянув на хрупкую девичью фигурку в выцветшем платье, нельзя было прекратить любоваться её тонкой, будто ладонью можно обхватить, талией, белой, почти прозрачной кожей, искренним румянцем… Пришлось тряхнуть головой, чтобы избавиться от навязчивых мыслей об этой поразительной девушке.

– Господин интерефектор, – Алистер обратился ко мне, не скрывая улыбки, – давайте я представлю вас сестре.

Мужчина сопровождал слова жестом, предлагавшим подъехать поближе – всё-таки нас разделяло пара десятков шагов.

Я без раздумий поддал пятками по упругим лошадиным бокам, безмолвно принимая приглашение. Расстояние между нами стремительно сокращалось, и приходилось прилагать серьёзные усилия, чтобы соблюдать приличия и не глазеть на Ри, стоявшую рядом с братом.

В этом нелёгком деле помогало ворчание Младшего, отвлекавшее меня от девушки – паренёк не ожидал начала движения и не успел отпустить стремя, чуть было не рухнув на землю, прямо в дорожную пыль. Ри, заметившая неловкость моего товарища, звонко рассмеялась, отчего сердце в груди застучало в три раза быстрее.

– Госпожа, – я вывалился из седла далеко не так ловко, как хотелось, – рад приветствовать вас…

Девушка шагнула навстречу, подобрав подол платья. Светло-голубая ткань поползла вверх, обнажив сперва простые башмаки, а затем изящные ножки, поражавшие своей белизной. Невысокая, но очень ладная, она слегка склонила голову набок и глянула на брата.

– Сестра, хочу представить тебе Норвуда Грейса, интерфектора, – произнёс Алистер, а после прибавил, повернувшись ко мне: – Господин интерефектор, эта юная особа – моя сестра, Ринальда Ван-Праг. Но мы все зовём её просто…

– Ри, – перебила девушка. – Господин интерфектор, зовите меня просто Ри!

– Хорошо, госпожа, – с трудом сказал я. – А вы зовите меня просто Норвуд.

Горло сдавило от волнения. Хотелось говорить совсем другие слова – страстные, пылкие, но совершенно неуместные.

– Вот и славно, любезный Норвуд! – Ри хлопнула в ладоши. – Хочу искренне поблагодарить за ту бесценную помощь, которую вы оказали нашему роду. Если бы вампир убил Алистера, не знаю, как бы мы смогли это пережить… Дедушка очень стар, и такие известия точно прикончили бы его вернее, чем сталь!

– Это мой долг, – пробормотал я. – Кроме того, мне просто повезло…

Глядя на Ри, думать о чём-либо другом было очень нелегко, но я всё же заметил, что возможная смерть Кристофера, похоже, нисколько её не пугала. Видимо, отношения между ними не самые лучшие – именно поэтому девушка даже не взглянула на брата, когда проезжала мимо.

– Везение сопутствует сильным – так всегда говорил наш дед, – Алистер легонько оттолкнул голову коня, который норовил уткнуться лбом в его плечо, и добавил, обращаясь к сестре: – Как он сегодня себя чувствует?

– Дед? – переспросила Ри. – С ним всё хорошо – ждёт вашего возвращения у ворот.

– Не стоило всё же оставлять его одного, сестра, – в голосе Алистера слышалась лёгкая, едва заметная укоризна.

– А что с ним может случиться? – девушка пренебрежительно махнула рукой. – Да ничего!

– Всё-таки он немолод…

– И что? Я не могу отойти от него ни на шаг? – Ри прищурилась и посмотрела на брата.

Короткий миг, и она разительно изменилась, превратившись из невесомого облачка в грозовую тучу. Маленькие ноздри яростно раздувались, а кулачки упёрлись в бока – ещё чуть-чуть и грянет гром!

Такое стремительное преображение только добавило привлекательности её сверкающим глазам, и на какое-то мгновение она стала похожа на Френсис. Вот только Френсис никогда не говорила о своём деде с таким пренебрежением…

Почему-то вспомнилось, как Опалённая отправилась вызволять мастера Фонтена в компании с господином Гленом. И пусть по её вине меня тогда чуть не сожрали крысы, нельзя не заметить – девушка не побоялась рискнуть жизнью, чтобы спасти деда.

– Не злись, сестра, – Алистер покорно опустил голову. – Ты вольна поступать так, как считаешь нужным.

– Благодарю, брат! – Ри сразу же улыбнулась.

Похоже, гроза прошла мимо – румянец вернулся на девичьи щёки, а глаза вновь засияли теплом.

Не вернулось другое – былое очарование. Теперь образ Френсис Фонтен, стоявший перед взором, словно заслонял собой юную красотку, не давая проникнуться её обаянием.

Нет, Ри Ван-Праг не стала менее привлекательной, но сердце больше не стремилось покинуть грудь, а романтические глупости перестали лезть в голову.

«Надо друзей спасать, а не на девок любоваться… Да и тощенькая она, – подумал я, когда взгляд против воли скользнул по стройной фигурке, – вон как ключицы торчат».

– Может быть, вы расскажете, как смогли победить упыря, любезный Норвуд? – обратилась ко мне девушка, коснувшись руки кончиками пальцев.

«Какие горячие! – подумалось мне. – Словно раскалённые угольки».

Однако вслух я произнёс другое:

– Прошу прощения, госпожа, но сейчас не самое лучшее время для хвастовства – у нас есть пленник, которому срочно нужно оказать помощь.

Ри нахмурилась, а во взгляде будто бы мелькнуло… удивление?

– Хорошо, господин интерфектор, – похоже, девушка не ожидала отказа и обиделась. – Раз так, то не хочу вас задерживать.

Я кивнул и пошёл к Тоненькой, стараясь не смотреть на красавицу – почему-то было ощущение, что стоит взглянуть на Ри ещё раз, и её очарование вновь захватит меня в плен.

Нога никак не желала попадать в стремя, и кабы не Младший, который заботливо придержал дужку, я не смог бы взобраться в седло.

Раздававшиеся смешки показывали, что моя неловкость не осталась незамеченной, однако мне было плевать. После общения с девушкой настроение стремительно испортилось, и я хмуро поглядел на весельчаков – громче всех хохотал дюжий воин с рыжими висячими усами. А вот староста не улыбался вовсе – похоже, не забыл, что именно мой выстрел совсем недавно спас его жизнь.

Дорога до усадьбы Ван-Прагов петляла, взбираясь на пологий холм, поросший тонкими, но высокими соснами. Судя по всему, раньше эти деревья вырубали, чтобы враг не мог под их прикрытием подобраться близко к крепости, однако теперь лес потихоньку отвоёвывал у людей землю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению