Норвуд - читать онлайн книгу. Автор: Максим Майнер cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Норвуд | Автор книги - Максим Майнер

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Не знаю, почему он так странно называл мертвяков, но, на мой взгляд, задумка была неплохой! А если удастся выманивать врага по одному или хотя бы небольшими группами – это значительно облегчит задачу. Хотя я бы не хотел быть тем человеком, которому выпадет эта почётная обязанность.

Но полсотни противников против полутора десятка мужчин и стольких же детей и женщин – серьёзный вызов, а значит, в любом случае придётся рисковать.

– Ты прав, – Бернард Глен похлопал Соль по шее, чтобы успокоить занервничавшее животное. – Пусть твои люди принесут мебель, но за баррикадой надо оставить несколько столов – если что-то пойдёт не так, мы сможем отступить за них.

Мастер-кузнец кивнул и раздал все необходимые распоряжения, а когда всё было готово, и все выстроились рядком, вперед вышел интерфектор.

– Сейчас Норвуд раздаст арбалетные болты – они сделаны из чёрного серебра, – начал он. – Конечно, сражаться ими не очень удобно, но это лучше простого оружия.

Сначала я не поверил своим ушам и решил, что господин Глен таким образом хочет меня наказать, но потом понял, что это действительно верное решение. Во-первых, стрелять я не умею и, возможно, потрачу снаряды впустую. А во-вторых, даже если чудом все болты попадут в цель – мне удастся свалить всего двенадцать мертвяков. И поэтому я без споров выполнил распоряжение командира. У меня, в конце концов, есть еще и Клинок, а этим не мог похвастаться даже сам мастер-кузнец.

Мужчины выстроились позади баррикады, а женщины – позади мужчин. Детей заперли вместе с одной старушкой в ближайшем доме, чтобы они не путались под ногами.

– Кто пойдёт к мертвоходам? – негромко спросил господин Варден.

– Может быть, это будешь ты? – спросила женщина, сын которой стал жертвой упыря.

Мастер-кузнец покрепче сжал копьё.

– Я пойду, – спокойно сказал интерфектор, привязывая Соль неподалёку от баррикады – так, чтобы мертвяки её не достали.

Бернард Глен достал топорик из петли на поясе – своё копьё он отдал одному из мужчин.

– Встаньте прямо у прохода, – сказал он, – и встречайте их, когда я пробегу.

В баррикаде был сделан узкий ход, через который должен был вернуться интерфектор и через который, по нашим надеждам, будут переть мертвяки.

Не сказав ни слова, господин Глен отправился на встречу с мертвяками.

Что происходило за преградой, было не видно – она получилась достаточно высокой. Но зато был слышен сначала одинокий стук сапог по мостовой, а потом к нему присоединился топот множества ног. Похоже, выманить мертвяков по одному не удалось.

Схватка началась.

Интерфектор показался буквально через мгновение. Он ловко протиснулся через проход и сразу же развернулся, встречая размашистым ударом первого покойника. Рядом с ним стояли мужчины с обычными копьями, но и с их помощью можно было удерживать порождения зла на расстоянии.

Почти сразу на помощь господину Глену пришли и остальные бойцы, вооружённые оружием из чёрного серебра. В следующего мертвяка вонзилось копьё мастера Фонтена, а потом и то, другое, которое раньше было у самого интерфектора.

И всё бы хорошо, не начни покойники лезть поверху баррикады. Хоть и высокая, она всё же не была непреодолимой.

– Хватайте столы! – приказал мастер-кузнец незанятым мужчинам.

Те выполнили распоряжение и встали так, чтобы защищать тех, кто оборонял проход – всё-таки основная часть мертвяков лезла именно через него.

Так как руки основной части бойцов были теперь заняты, болты с наконечниками из чёрного серебра оказались у женщин, которые принялись колоть покойников с неожиданной яростью. Некоторые даже опустились на колени и пытались достать порождения тьмы снизу, из-под столов.

А мертвяки падали с вершины баррикады, не имея возможности устоять на ногах. Гибли в проходе под ударами интерфектора и остальных. Оседали на землю, сраженные уколами арбалетных болтов… Но всё равно продолжали упорно лезть вперед. Молча и яростно.

Как-то получилось, что я оказался не у дел и сейчас, стоя рядом с Солью, находился за спинами покойников, которые сосредоточились на остальных. Однако никакой защиты, даже в виде стола, у меня не было. А значит, пока мертвяки не обращали на меня внимания – всё было в порядке.

И буквально за мгновение положение изменилось – меня заметили.

Первым порывом было убежать, но я сдержался, ведь тогда пострадает бедняга Соль и поэтому я прижался к её теплому боку, выставив вперед Клинок.

Окровавленные и изуродованные мертвяки приближались, а я старался не смотреть в их лица. Не хочу знать кто из соседей, друзей или просто знакомых собирается теперь отведать моей плоти.

Когда до порождений зла осталось всего несколько шагов, они начали ускоряться, чувствуя близость жертвы. Но оказалось, что если кто и нуждается в защите, то это явно не лошадь интерфектора. Соль грозно заржала, встала на дыбы и огрела копытами сразу двоих мертвяков. Те, конечно, не чувствовали боли, но это не помешало им отлететь от такого удара на несколько шагов, да и поднялись на ноги они тоже не сразу.

А я понял, что стоять нельзя – нужно действовать, иначе бесстрашные покойники нас просто сомнут. И я бросился вперёд.

Рубанув по шее встающего с мостовой мертвяка, сразу же отскакиваю в сторону, чтобы не попасть под копыта Соли. Следом – укол, и на землю валиться следующий противник.

Я ощутил какую-то небывалую лёгкость в теле. Все мысли ушли за грань сознания, и теперь мне было совсем не страшно смотреть в лица покойников.

Мясник с соседней улицы. Соль сбивает его с ног, а я втыкаю Клинок в спину.

Беззубая старушка, веселившая детей своей шепелявостью. Выпад, и острие входит в её живот.

Эббот Фалло, с которым мы вместе учились грамоте. Прощай Эбби, ты был хорошим товарищем.

Удар и холодные камни мостовой. Мертвяк напал сбоку, заметить его было невозможно. Но страха нет. Громкое беспокойное ржание и через мгновение покойник, напавший на меня, обмяк – интерфектор рубанул его топором по спине. Всё закончилось.

Я поднялся. Странное чувство, охватившее меня, начало отступать вместе с холодной отстранённостью. Не знаю, может быть, дело в снадобьях, которыми меня напоил господин Глен, а может, я почувствовал упоение битвой, о котором доводилось читать в отцовских книгах. Как бы то ни было, мы победили и даже малой кровью – убитых было всего несколько человек, среди которых, к сожалению, оказалась и госпожа Таусинг.

Лицо Жатэнэ, потерявшей сегодня всю свою семью, не выражало ничего – только смертельную усталость. И я не нашёл слов, которые могли бы её утешить. Не думаю, что такие слова есть вообще.

Люди перебрались через баррикаду и негромко переговаривались. Страх отступал, и дело осталось за малым – открыть ворота и покинуть злополучный городок. Подъемный механизм располагался, скорее всего, в одной из башен и с ним ещё предстояло разобраться, но после сражения эта задача совсем не казалась сложной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению