Шаг второй. По пятам - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Вишневский cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шаг второй. По пятам | Автор книги - Сергей Вишневский

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Мероприятия? — вскинул брови старший повар и кивнул в сторону своей каморки. — Пойдем, поговорим.

Когда они оказались в каморке, Мацухиса скомандовал:

— Рассказывай!

— Дело в том, что я участвую в школьном фестивале. У нас есть кулинарный клуб и мы хотели бы выступить на фестивале с кондитерской тематикой. Я хотел бы спросить у вас вариант кондитерской выпечки, которая имела бы достаточно яркий и стойкий аромат…

— Нобу-кун, прежде чем ты залезешь в эту тему, скажу как управляющий кафе, где постоянно едят вкусности японцы. И я тебе могу уверенно заявить — в нашей стране не любят хлеб. — Мацухиса сел в кресло и достал рюмку и бутылку с коричневой жидкостью. — Я работал в кафе Гонконга, я бывал в Москве, Брюсселе и Париже. И везде есть кондитерские изделия, в основе которых лежит тесто. У нас такое не принято.

Тут он налил в рюмку и на секунду смутился, после чего добавил:

— Пирожные «Моти» я как хлеб не рассматриваю. Пусть они и из рисовой муки.

Опрокинув в себя рюмку, мужчина продолжил:

— Я долго думал почему так, но в итоге не нашел однозначного ответа. С одной стороны, если дать попробовать японцу те же профитроли — он останется в восторге, но придя в наше кафе в следующий раз, он его не закажет. Почему так? У меня множество версий, но это нудно и не интересно. — шеф-повар налил еще одну рюмку и убрал бутылку в стол. — Поэтому, мой совет будет простым. Думаю, ты и сам до него дошел. Используй не вкусовые рецепторы, а обонятельные. Сделай это максимально ароматным, максимально необычным и красивым. Это заставит обратить на тебя внимание и народ к тебе потянется. Ты видел вентиляцию на кухне?

— Да, — нахмурился парень, не понимая к чему ведет профессионал.

— Аромат выпечки с кухни подается в зал, — улыбнулся Мацухиса. — Не больше десяти процентов воздуха подается в зал, а остальное выводится на улицу, прямо над нашими дверьми. От нашего кафе просто несет ароматом свежей выпечки.

— Но какое блюдо больше всего…

— Не перебивай, — поднял палец старший повар. — Из самых ароматных и легко узнаваемых приправ можно выделить ваниль и корицу, но к сожалению, и тот и другой аромат не настолько сильный и быстро выветривается. А если этого аромата будет много, то он становится приторным и неприятным.

— Какая-то особая специя? — попробовал угадать парень.

— Особые и ароматные специи есть, но в кулинарии они далеко не всегда уместны. Главный источник запахов — это, непосредственно, само тесто. И тут очень много вариантов. Ты обращал внимание, что каждое тесто пахнет по-своему? Сдобное сладкое тесто для булочек при выпечке дает свой аромат, а заварное совершенно другой?

— Слоеное тесто пахнет…

— Чем-то сладким, да? — улыбнулся Мацухиса и опрокинул рюмку. — Хотя как запах может передать вкус? Это наш разум так играет с нами. Вот тебе и главный совет. Если у тебя есть возможность готовить прямо на фестивале — используй ее. Если нет, то делай шоу. То, что привлечет внимание толпы.

— Шоу?

— Когда я был в России, то видел пиццерии, в которых стены на кухне были прозрачными. Парни, что работали на кухне делали стандартную пиццу, но тесто для каждой они растягивали так, что это превращалось в настоящий акробатический номер. Они вертели эти круги как настоящие акробаты! И ты не поверишь, какая давка была в этой пиццерии! Про ценник так я вообще молчу.

— Как бы мне увидеть, как они это делают, — задумчиво произнес Нобу, уже прикидывая на каких ресурсах надо искать видеоролики.

— Акио. Он работал в пиццерии. Не сказать, что добился там больших успехов, но он умеет их вертеть.

Нобу улыбнулся, поняв, что шеф-повар хочет подбодрить своего ученика, и глубоко поклонился.

— Мацухиса-сама, разрешите мне привести моих одноклубниц для демонстрации и обучения, — произнес он не разгибая спины.

— Обучения? — фыркнул старший повар. — Мы не занимаемся благотворительностью.

— Мы… отработаем.

— Отмоете кухню, — кивнул Мацухиса. — От пола до потолка!

— Спасибо, — ответил подросток. — Можно… я поговорю с Акио?

— Можно, — кивнул довольный шеф-повар.

* * *

В этом году фестиваль с первого взгляда не отличался от прошлых лет. Ребята все так же пытались переплюнуть друг друга в оригинальности, но получалось это откровенно слабовато. Четвертый год подряд в качестве инсталации использовали гору Фудзияма, только в этот раз ее изобразили двухцветными зубочистками. Где-то собрали огромную рыбу из гелиевых шаров, которая заполнила собой почти весь класс. Пару клубов снова решило устроить кафе. Одно было в традиционном стиле, с девушками одетыми в юкато, а вот другой класс решил соригинальничать. Для этого все участники одели костюм из коробок, а все, что было в меню — имело квадратную или кубическую форму.

Спортсмены состязались, творческие кружки, помимо помощи своим классам устраивали небольшие концерты и выставки. Все как всегда, но почему-то в этом году казалось, словно людей было меньше. На самом деле, многие из тех, кто пришли, остановились у большого кафе, которое организовали в фойе.

Кулинарный клуб в этом году развернулся на максимум, стараясь привлечь как можно больше внимания и заслуженно завоевать приз.

В этом году они изменили подход, применив все доступные методы, чтобы приманить к себе людей и заинтересовать их настолько, что у них не останется вариантов, кроме как проголосовать за этот клуб.

Служба промоутеров клуба была представлена тремя девушками, которые одели с виду строгий, но подчеркивающий в нужных местах наряд поваров. Взяв в руки подносы с легкими закусками, они отправились по всему фестивалю, угощая всех встречных копченым сыром и кусочками рыбы, нанизанными на маленькую шпажку, не длиннее пальца.

К сожалению, Нобу не смог придумать кондитерские закуски, которые долгое время сохраняли бы аромат. Пришлось прибегнуть к другим. В итоге, он сделал ставку на копчености, которые можно было быстро подогреть в микроволновке и получить ароматное блюдо, которое у многих вызовет приступ слюноотделения.

К девушкам, отправившимся угощать прохожих и сообщать, где находится инсталляция кулинарного клуба, тоже были требования. Внешность и коммуникабельность. Стоит ли говорить, что Суоку оказалась среди этой группы девушек. Да, возражала, да спорила, но жажда победы и напоминание о «Русских пирогах» с тофу и рыбой сделали свое дело. Ей пришлось согласиться со своей ролью.

Второй эшелон наступления на желудки гостей фестиваля принадлежал двум подругам. Миоми и Юми.

Первая в детстве занималась акробатикой. Упражнения с лентой и мечом были некогда ее коньком, но по-настоящему девушка спортом так и не заболела. А парочка полученных травм довершили дело, окончательно убив всю тягу к спорту и соревнованиям. Сейчас же, Мизуки, вспомнив былую подготовку, вертела руками огромный блин теста для пиццы. Не самое удачное блюдо для фестиваля. Да, вкусное, но недостаточно оригинальное, и со слабым ароматом. Слабым по меркам Нобу, но суть этого действа была не в блюде, а в шоу и взглядах, которые приковывало феерическое представление, устроенное Миоми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению