Неприятности – мое ремесло - читать онлайн книгу. Автор: Рэймонд Чандлер cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неприятности – мое ремесло | Автор книги - Рэймонд Чандлер

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Она молча теребила рукав пальто. Я предпринял еще одну попытку:

– Что вы помните о вчерашнем вечере?

На это она среагировала.

– А что я должна помнить? Я болела… дома, – осторожно ответила Кармен едва слышным хриплым голосом.

– А до того? До того, как я привез вас домой – отсюда.

Она медленно покраснела, начиная с шеи, глаза широко раскрылись.

– Вы… так это были вы? – выдохнула она и снова прикусила свой смешной палец.

– Да, это был я. Что вы помните?

– Вы полицейский?

– Нет. Я уже говорил – друг вашего отца.

– Значит, вы не из полиции?

– Нет.

Наконец-то до нее дошло. Она облегченно вздохнула:

– Что… что вам нужно?

– Кто его убил?

Плечи Кармен дернулись под клетчатой тканью пальто, но выражение лица не изменилось. В глазах появилось какое-то неопределенное выражение.

– Кто… кто еще знает?

– О Стайнере? Понятия не имею. Но уж точно не полиция – иначе они были бы здесь. Может, Марти.

Удар был нанесен наугад, но попал в цель.

– Марти! – испуганно вскрикнула девушка.

С минуту мы оба молчали. Я попыхивал сигаретой, она грызла палец.

– Не увиливайте, – наконец сказал я. – Его убил Марти?

– Да. – Ее подбородок слегка опустился.

– Зачем он это сделал?

– Я… я не знаю, – глухо ответила девушка.

– Вы часто с ним виделись в последнее время?

– Всего один или два раза. – Кармен стиснула руки.

– Адрес знаете?

– Да! – бросила она мне в лицо.

– В чем дело? Мне казалось, вам нравится Марти.

– Я его ненавижу! – Кармен почти кричала.

– Тогда вы не прочь вывести его на чистую воду.

Она не поняла. Пришлось объяснить:

– То есть вы захотите рассказать полиции, что это Марти?

В ее глазах вдруг мелькнула паника.

– Разумеется, если копы не узнают об этой истории с фотографированием в голом виде, – попытался успокоить ее я.

Девушка захихикала.

Внезапно я почувствовал отвращение. Лучше бы она вскрикнула, побледнела или даже грохнулась в обморок – это было бы естественно. Но Кармен просто захихикала.

Не хотелось даже смотреть на нее. Казалось, что я тупею от одного ее вида.

Она продолжала хихикать, и ее смешки разбегались по комнате, словно крысы. Постепенно смех становился все больше похожим на истерику. Я встал, шагнул к девушке и ударил по щеке.

– Совсем как вчера.

Кармен перестала хихикать и снова принялась грызть большой палец. Похоже, пощечины ее по-прежнему не задевали. Я опять присел на край стола.

– Вы пришли сюда за фотопластинкой – той самой, где вы – в чем мать родила.

Ее подбородок приподнялся и вновь опустился.

– Слишком поздно. Я искал ее вчера вечером. Она исчезла. Скорее всего, ее взял Марти. А вы не обманываете меня насчет Марти?

Девушка энергично затрясла головой. Потом медленно встала. Ее глаза превратились в щелочки – черные и пустые, как раковина устрицы.

– Мне пора, – произнесла Кармен, словно мы беседовали за чашкой чая.

Она подошла к двери и протянула руку, чтобы открыть ее, когда с улицы донесся звук работающего двигателя. Машина поднялась на холм и остановилась возле дома. Из нее кто-то вышел.

Девушка повернулась и в ужасе посмотрела на меня.

Дверь распахнулась, и в комнату заглянул мужчина.

9

У мужчины было продолговатое лицо с острыми, резкими чертами. Коричневый костюм и черная фетровая шляпа. Левый рукав подвернут и приколот к борту пиджака большой черной булавкой.

Он снял шляпу, закрыл дверь, толкнув ее плечом, и с милой улыбкой посмотрел на Кармен. У незнакомца были коротко стриженные черные волосы и шишковатый череп. Во всем его облике не ощущалось никакой угрозы.

– Я Гай Слейд, – представился мужчина. – Прошу извинить за вторжение. Звонок не работает. Стайнер дома?

Он и не пытался звонить в дверь. Кармен удивленно посмотрела на него, перевела взгляд на меня и снова на Слейда. Потом облизнула губы, но ничего не сказала.

– Стайнера нет, мистер Слейд, – ответил я. – Мы не знаем, где он.

Мужчина кивнул и полями шляпы дотронулся до квадратного подбородка.

– Вы его друзья?

– Просто зашли за книгой. – Я улыбнулся ему в ответ. – Дверь была приоткрыта. Постучали, потом вошли. В точности как вы.

– Понятно, – задумчиво произнес Слейд. – Все очень просто.

Я молчал. Кармен тоже. Она не отрывала взгляда от пустого рукава Слейда.

– Значит, книга? – переспросил Слейд.

Тон, каким это было сказано, говорил о многом. Возможно, он знает о тайном бизнесе Стайнера.

– Только вы не постучали. – Я шагнул к двери.

– Точно. – Однорукий смущенно улыбнулся. – Мне следовало постучать. Прошу прощения.

– Мы уже уходим, – небрежно бросил я и взял Кармен под руку.

– Передать что-нибудь Стайнеру, если он вернется?

– Не буду вас утруждать.

– Это очень плохо, – многозначительно произнес Слейд.

Я отпустил руку Кармен и медленно отодвинулся от девушки. Слейд по-прежнему держал шляпу в руке. Он не сдвинулся с места. В глубоко посаженных глазах мелькали веселые искорки.

Я вновь открыл дверь.

– Девушка может идти, – сказал Слейд. – А с вами мне хотелось бы немного побеседовать.

Я уставился на него, стараясь придать своему лицу удивленное выражение.

– Шутник, да? – Голос Слейда звучал доброжелательно.

Кармен внезапно вскрикнула и выбежала из дома. Через секунду я услышал, как девушка спускается по склону холма. Машины я не видел, но мог предположить, что она где-то поблизости.

– Какого черта…

– Перестаньте, – сухо перебил Слейд. – Тут что-то не так. Осталось выяснить, что именно.

Он принялся с беззаботным – слишком беззаботным – видом расхаживать по комнате. Затем нахмурился, но по-прежнему не обращал на меня никакого внимания. Очень странно. Я бросил взгляд в окно, но увидел лишь верх автомобиля над живой изгородью.

Слейд обнаружил пузатый графин и два тонких стакана из темно-красного стекла. Понюхав один из стаканов, с отвращением скривился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию