Неприятности – мое ремесло - читать онлайн книгу. Автор: Рэймонд Чандлер cтр.№ 212

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неприятности – мое ремесло | Автор книги - Рэймонд Чандлер

Cтраница 212
читать онлайн книги бесплатно

– Еще секунда – и я вышибу этому парню мозги. Не возражаете? – бесцветным голосом поинтересовался Ал у начальника полиции.

– Подожди, – отмахнулся Андерс. – Скажите, почему вы вообще заподозрили де Спейна?

– Во-первых, кровь под ногтями. Во-вторых, чрезмерная жестокость по отношению к Лоренцу. Плюс еще Хелен сказала, что на портсигаре бывший ухажер, а Ал сделал вид, будто они не знакомы. Что еще нужно детективу?

– Вот что, – чуть слышно ответил де Спейн и выстрелил из пистолета с белой костяной рукоятью.

Результативная стрельба из кармана достигается лишь практикой, а копы такой практики не имеют. Пуля просвистела примерно в футе над моей головой, я резко сел на пол, а доктор Австрийс с неожиданным проворством вскочил и плеснул Алу в лицо из коричневой склянки с широким горлышком. Бесцветная жидкость брызнула в глаза де Спейна и потекла по щекам. Любой другой бы закричал, но Ал принялся хватать воздух левой рукой. Пистолет в его кармане выстрелил еще трижды – доктор Австрийс упал на стеклянную столешницу и скатился в угол, куда пули не долетали.

Находящиеся в комнате присели на корточки. Андерс извлек свою пушку и дважды выстрелил в Ала. Впрочем, из такого оружия и одного раза хватило бы с лихвой. Де Спейн изогнулся, подлетел в воздух и тяжелым кулем рухнул на пол. Начальник полиции молча склонился над ним, а потом повернулся к стеклянному столу и взглянул на доктора Австрийса.

– Этот еще жив! – рявкнул он. – Уимз, вызывай «скорую», быстрее!

Широколицый толстяк дернул к себе телефон и начал крутить диск. В ноздри била вонь кислоты и горелого мяса. Выпрямившись в полный рост, я почувствовал мрачный взгляд Андерса.

– Зря де Спейн в вас стрелял, – процедил он. – Доказать бы ничего не удалось. Мы бы не позволили.

Я промолчал. Тем временем Уимз отодвинул телефон и посмотрел на доктора Австрийса.

– По-моему, он готов, – объявил из-за стола толстяк.

Шериф не сводил с меня глаз.

– Вам невероятно повезло, мистер Далмас. Не понимаю, в какие игры вы играете, но надеюсь, осознаете и цените свою удачу.

– Да, я доволен, – кивнул я. – Жаль, конечно, с клиентом встретиться не успел, но, думаю, сделал для него все, что мог. Как ни странно, де Спейн мне нравился. Он был не робкого десятка. Отчаянный храбрец!

– Знаете, кто настоящие храбрецы? Начальники полиции, особенно в маленьких городках; у нас без отчаянности никак! При случае советую попробовать.

– Да, обязательно, – кивнул я. – Кстати, пусть правую руку де Спейна носовым платком завяжут. Сейчас вам самому доказательства нужны.

Вдали – наверное, с бульвара Аргуэльо – послышалась сирена. Сквозь плотно закрытые окна звук казался воем голодных койотов.

Девушка в озере [50]
1. Не для отдела розыска пропавших

Задрав ноги на стол, я разнашивал новые туфли. Тут позвонил Фиалка Макджи. Стоял скучный августовский день, жаркий, влажный, – пот с шеи хоть полотенцем вытирай.

– Ну как жизнь молодая? – в своей излюбленной манере поинтересовался Фиалка. – Опять всю неделю мух считал? Тут один парень, Говард Мелтон из Авенант-билдинг, жену свою потерял. Он региональный управляющий компанией «Дореми косметик» и почему-то не желает обращаться в отдел розыска пропавших. Наш начальник полиции с ним знаком. Съезди туда, а? Только обувь у входа сними, заведение с жуткими претензиями.

Фиалка Макджи служит в отделе расследования убийств окружного полицейского управления и если бы не «благотворительные» дела, которые он регулярно мне подсовывает, я, возможно, сумел бы заработать на жизнь. Однако новое дело пахло деньгами, поэтому я опустил ноги на пол, промокнул шею и вышел из кабинета.

Авенант-билдинг находится на углу Олив-стрит и Шестой улицы. Да, претензии налицо: тротуар перед парадной дверью выстлан черно-белым прорезиненным покрытием, на красавицах-лифтершах блузы из серого шелка и сдвинутые набок береты вроде тех, какими художники защищают волосы от краски. Компания «Дореми косметик» располагалась на седьмом этаже и занимала большую его часть. Застекленную приемную украшали цветы, персидские ковры и странные керамические скульптуры. Аккуратную глазированную блондиночку, оператора мини-АТС, упекли в самый угол – вероятно, от греха подальше. Помимо блондинки, в приемной имелась администратор, сидевшая за большим письменным столом, на котором стояли цветы и табличка с надписью «Мисс Ван де Граф». Девица спрятала глаза за роговыми очками в стиле Гарольда Ллойда [51], а волосы убрала в такой строгий пучок, что лоб казался, как говорится, выше крыш.

Администратор сообщила, что мистер Говард Мелтон на совещании, согласилась при первой же возможности передать ему мою визитку и полюбопытствовала, какое дело меня привело. Я ответил, что меня зовут Джон Далмас, визитку не захватил, а к мистеру Мелтону пришел от мистера Уэста.

– Кто такой мистер Уэст? – холодно осведомилась очкастая. – Мистер Мелтон про него слышал?

– Понятия не имею, сестренка. С мистером Мелтоном я не знаком, а с его друзьями и подавно.

– Еще раз, по какому вы делу?

– По личному.

– Ясно…

Чтобы не швырнуть в меня канцелярский набор, администратор быстро подписала три лежащих на столе документа. Я устроился в синем кожаном кресле с хромированными ручками, по виду, запаху и мягкости напоминавшем парикмахерское.

Через полчаса из дверей за бронзовым заграждением вышли двое хохочущих мужчин. Третий осторожно прикрыл створку и захохотал вместе с коллегами. Они пожали друг другу руки, и двое удалились, а третий моментально перестал смеяться и повернулся к мисс Ван де Граф.

– Кто-нибудь звонил? – начальственным голосом осведомился он.

– Нет, сэр. – Очкастая зашуршала листочками. – К вам некий мистер Далмас от некоего мистера Уэста. По личному делу.

– Таких не знаю! – рявкнул Мелтон. – И страховые полисы мне не требуются!

Он пронзил меня суровым взглядом, вошел в кабинет и захлопнул дверь. Вежливая мисс Ван де Граф выдавила сочувственную улыбку. Я устроился поудобнее и закурил. Минут через пять дверь за бронзовым заграждением распахнулась, появился мистер Мелтон со шляпой в руках и надменно объявил, что вернется через полчаса.

Выбравшись из-за ограды, он направился к выходу, а потом точно пленку назад перемотали: мистер Мелтон подошел ко мне, остановился и посмотрел сверху вниз. Впрочем, как же иначе, если мой новый знакомый был шести футов двух дюймов ростом [52] и плотного сложения? Лицо, хотя и холеное, не скрывало, что его обладатель ведет разгульный образ жизни, а хитрые жесткие глаза напоминали уголья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию