Неприятности – мое ремесло - читать онлайн книгу. Автор: Рэймонд Чандлер cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неприятности – мое ремесло | Автор книги - Рэймонд Чандлер

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Блондинка медленно встала. На ее щеках проступили красные пятна. Она опустила руки вдоль туловища и шумно дышала. Слова медленно и как будто с трудом слетали с ее губ:

– Отстань от меня, ищейка. Я не хочу иметь никаких дел с полицией… и у меня есть друзья, которые смогут меня защитить. Лучше катись отсюда, пока цел.

Далмас оглянулся на рамку с фотографией:

– Сомневаюсь, что Джонни Сутро разрешает девушкам выставлять свою фотографию напоказ. А то его могут заподозрить в супружеской измене.

Блондинка нетвердой походкой пересекла комнату и бросила рамку с фотографией в ящик стола. Потом резко захлопнула ящик и прижала его бедром.

– Ты ошибся, ищейка. Тут нет никакого Сутро. И когда ты наконец уберешься, черт бы тебя побрал?!

Далмас усмехнулся:

– Сегодня днем я видел вас у Сутро. Вы были настолько пьяны, что ничего не помните.

Блондинка дернулась, будто хотела броситься на него, но вдруг замерла, напряженно вслушиваясь. Послышался звук поворачивающегося в замке ключа. Дверь открылась, и в комнату вошел мужчина. Он остановился у порога и медленно закрыл дверь, не вынимая правой руки из кармана легкого твидового пальто. Это был смуглый мужчина с широкими квадратными плечами, острым носом и подбородком.

– Добрый вечер, муниципальный советник Сутро, – невозмутимо поздоровался Далмас.

Мужчина смотрел мимо него на девушку. Далмаса он словно не замечал.

– Этот парень говорит, что он сыщик. Пристает ко мне с каким-то пистолетом, который у меня как будто когда-то был. Выставь его отсюда, пожалуйста.

– Сыщик, говоришь? – переспросил Сутро.

Он прошел мимо Далмаса, не глядя на него. Блондинка попятилась и рухнула в кресло. Лицо у нее побледнело, в глазах читался страх. Сутро пристально посмотрел на девушку, затем обернулся и вытащил из кармана маленький автоматический пистолет. Он держал оружие свободно, стволом в пол.

– У меня мало времени.

– Я уже уходил, – ответил Далмас.

– Сначала расскажешь, в чем дело! – рявкнул Сутро.

– Разумеется.

Далмас ленивой походкой подошел к двери и распахнул ее. Сутро вскинул руку с пистолетом.

– Не дурите. Вы не будете тут стрелять, сами прекрасно знаете.

Двое мужчин сверлили друг друга глазами. Затем Сутро спрятал пистолет в карман и облизнул тонкие губы.

– У мисс Далтон когда-то был пистолет, из которого недавно убили человека. Но она давным-давно избавилась от оружия. Вот и все, что я хотел знать.

Сутро медленно кивнул. В его глазах застыло какое-то странное выражение.

– Мисс Далтон – подруга моей жены. Я не желаю, чтобы ее беспокоили, – сухо заметил он.

– Разумеется, – кивнул Далмас. – Но у меня есть лицензия частного сыщика, и я имею право задавать вопросы. Силой я сюда не врывался.

– Ладно. – Взгляд Сутро медленно скользил по Далмасу. – Только не приставай к моим друзьям. Я не последний человек в этом городе и могу устроить тебе неприятности.

Далмас кивнул, спокойно вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Немного постоял, прислушиваясь. Из квартиры не доносилось ни звука. Пожав плечами, он прошел по коридору и спустился по трем ступенькам в маленький холл, где не было коммутатора. На улице осмотрелся. Обычный район многоквартирных домов с многочисленными машинами вдоль тротуаров. Далмас направился к огонькам поджидавшего его такси.

Джоуи, рыжеволосый водитель, стоял на краю тротуара перед своей машиной. Он курил сигарету и смотрел на противоположную сторону улицы – вероятно, на большой черный автомобиль-купе, припаркованный левым боком к тротуару. Заметив Далмаса, Джоуи бросил сигарету и шагнул ему навстречу:

– Послушайте, босс… Я рассмотрел парня в «кади…

Над дверцей черного купе полыхнуло бледное пламя. Звук выстрела эхом отразился от домов, стоявших друг против друга по обе стороны улицы. Джоуи повалился на Далмаса. Купе сорвалось с места. Далмас опустился на одно колено, прижимая к себе Джоуи, и попытался достать пистолет, но не успел. Под визг покрышек автомобиль скрылся за углом. Джоуи упал рядом с Далмасом на тротуар и перекатился на спину. Его руки беспомощно хлопали по асфальту, из груди вырвался хриплый, жалобный стон.

Вновь послышался визг шин, и Далмас вскочил. Его рука дернулась к левой подмышке, но тут же опустилась. Из резко затормозившей маленькой машины вывалился Дэнни и бегом бросился к нему.

Далмас склонился над таксистом. В свете фонарей, освещавших вход в дом, на габардиновой куртке Джоуи была видна кровь. Она сочилась сквозь ткань. Глаза Джоуи открывались и закрывались, как глаза умирающей птицы.

– Нет смысла гнаться за той тачкой, – сказал Дэнни. – Слишком резвая.

– Найди телефон и вызывай «скорую»! – распорядился Далмас. – В парня всадили пулю… А потом прилепишься к блондинке.

Дэнни поспешно вернулся к машине, запрыгнул в нее и скрылся за углом. Где-то открылось окно, кто-то закричал. Несколько машин остановились.

Далмас склонился над Джоуи:

– Потерпи, старина… Ничего, парень, ничего…

7

Лейтенант из отдела убийств носил фамилию Вейнкассель. У него были жидкие светлые волосы, холодные голубые глаза и многочисленные оспины на лице. Он сидел на вращающемся стуле, положив ноги на край выдвинутого ящика стола и подтянув к себе телефон. В комнате пахло пылью и окурками сигар.

Детектив Лонерган, грузный мужчина с седыми волосами и седыми усами, стоял у открытого окна и угрюмо смотрел на улицу.

Вейнкассель пожевал спичку и поднял глаза на Далмаса, сидевшего по другую сторону стола:

– Советую все рассказать. Таксист все равно не может. До сих пор в этом городе тебе везло, и жаль, если все пойдет прахом.

– Он крепкий орешек, – не оборачиваясь, бросил Лонерган. – Не будет говорить.

– Помолчал бы ты, Лонни, – глухо сказал Вейнкассель.

Далмас слабо улыбнулся и провел ладонью по ребру стола. Послышался скрипучий звук.

– Что вы хотите от меня услышать? Было темно, и я не видел человека, который стрелял. Машина – «кадиллак» – купе с потушенными фарами. Я уже все вам рассказал, лейтенант.

– Я прослушал, – прорычал Вейнкассель. – Тут что-то не так. Должен же ты кого-то подозревать. Пуля-то предназначалась тебе, это уж точно.

– Почему? Попали не в меня, а в таксиста. Знаем мы эту публику. Один из них мог перейти дорогу какому-нибудь крутому парню.

– Вроде тебя, – вставил Лонерган, продолжая смотреть в окно.

Вейнкассель нахмурился, стрельнув взглядом в спину Лонергана.

– Машина ждала тебя, пока ты торчал в доме. Таксист стоял рядом. Если парень с пистолетом охотился на таксиста, ему не было смысла ждать, когда ты выйдешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию