Ее Величество Ведьма - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Стрельцова cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее Величество Ведьма | Автор книги - Виктория Стрельцова

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Сидя у окна, я провожала взглядом чужое солнце, уходящее за горизонт.

— От короля нет вестей уже девять дней, — вздохнула Руна, заканчивая вышивать закрытый бутон белой розы. — Его Величество наверняка уже у подножия Белого Хребта.

— Ты переживаешь за исход битвы? — спросила я, не отводя глаз от красного зарева за стеной замка, ставшего мне тюрьмой.

— Если Айша одержит победу, наш мир навсегда измениться. Она принесет в Ошор хаос. Я молюсь за короля и верю в то, что он, как истинный правитель, выйдет из этой битвы победителем. Да прибудет с ним сила стихий, — вздохнула Руна.

— Да прибудет с ним сила стихий, — повторила я, как учила меня Тереза. — Я давно не видела Ханну. Она здорова? — поинтересовалась я, не желая обсуждать короля. Говорить о другом мужчине, находясь почти в статусе жены, мне казалось не правильным. Хватит с меня того, что я и так слишком часто думаю о том, вернется ли он живым в столицу.

— У нее женские боли, дейра Диана, — смутившись, ответила девушка. — На днях она поправится.

— Хорошо, пусть выздоравливает.

Я хотела было встать с мягкого кресла, что располагалось у самого окна, но замерла. В лучах заходящего солнца, среди сгущающихся сумерек, вдалеке я увидела мужской силуэт. Он, пошатываясь, медленно приближался к стенам замка, время от времени останавливаясь. Его походка была неуверенной. Казалось еще немного, и он рухнет на землю, так и не достигнув своей цели.

— Он же ранен, — воскликнула я, спешно оставляя свое излюбленное место.

Руна ойкнула от неожиданности, и нежный белый бутон окрасили несколько алых капель крови.

— Простите меня, дейра Диана, — виновато произнесла она, пряча уколотый палец. — Вы меня испугали.

— Мы должны помочь ему, — прошептала я, не обращая внимания на извинения девушки. Жизнь незнакомца сейчас заботила меня гораздо больше.

Путаясь в длинной юбке, я бежала по каменной лестнице, боясь опоздать. За эти дни я успела освоиться в замке и без труда могла в нем ориентироваться.

Ночь неспешно опускалась на королевство. Прохладный ветерок обдувал мое лицо, в то время как я бежала к воротам. Этот бедняга долго не протянет. Он наверняка потерял много крови.

— Открывайте, — крикнула я страже, остановившись у высокой преграды.

— Простите, дейра, — донесся до меня из темноты мужской голос, — не положено.

— Но там человек, — не унималась я. — Мы должны ему помочь.

— Я не могу открыть ворота по вашему приказу, дейра. Таковы правила, — ответил он.

От безысходности я ударила ладонью по шершавой деревянной поверхности.

— Открыть ворота. Немедленно, — раздался за моей спиной властный женский голос, который я узнала без труда.

— Да, Ваше Величество королева-мать, — незамедлительно ответил мужчина, и ворота со скрипом стали медленно открываться.

Мать короля, не обращая на меня никакого внимания, шагнула вперед. Ее лицо побледнело, а плотно сжатые губы дрогнули, когда измученный долгой дорогой мужчина не в силах больше держаться на ногах рухнул наземь. Рана на его груди кровоточила, а из левого плеча виднелось древко и черное оперение стрелы. Белокурые волосы были перепачканы, а на лице, до боли знакомом, виднелись запекшиеся пятна крови. Я склонилась, чтобы лучше рассмотреть путника, но уже в следующую секунду, вскрикнув, отпрянула, зажав рот рукой.

— Лекаря сюда, быстро, — крикнула мать короля, чуть пошатнувшись.

Впервые я видела эту железную леди такой слабой и уязвимой.

Кайра

— Он поправится? — спросила я, глядя как лекарь смазывает рану тягучей темно-коричневой мазью с неприятным запахом.

— Ваше Величество, — вздохнул он, накладывая поверх повязку из плотной белой ткани, — я не хочу вас обнадеживать. Да, он молод, и организм его крепок, но отрава распространилась по всему телу. Извлечь эту дрянь из него я уже не в силах. Он должен бороться сам.

— Стрела была без опознавательных знаков. Тот, кто ранил Риккардо, не захотел быть пойманным. Он пожелал остаться в тени, — произнесла я, глядя на едва различимое подергивание грудной клетки юноши, которое свидетельствовало о том, что он еще жив.

— Стихии смилостивятся над ним, — прошептала Марианна Бруон. — Он поправится. Обязательно поправится.

— Да будет так, — отозвалась я.

Только Риккардо Вэйтон сейчас мог поведать мне о том, что случилось у подножия Белого Хребта. Ему одному известно, почему почти за две недели Тэйлор не написал ни одного письма. Только он сможет сказать, жив ли мой мальчик.

— Воды, — прохрипел юноша, не открывая глаз.

— Напоите его, немедленно, — приказала я.

— Но Ваше Величество королева-мать, — вмешался лекарь, — это может быть опасно. Я бы не рекомендовал сейчас…

— Я сказала, напоите его. Сейчас же, — потребовала я, зная, что никто не посмеет ослушаться. Риккардо владеет той информацией, которую мне необходимо знать. Как только он ей поделиться со мной, может незамедлительно отправляться на тот свет.

Руна, младшая из сестер Аллон, поднесла к его губам кубок с водой.

— Его Величество… — прохрипел юноша. — Айша… она… С востока…

— Я не понимаю. Говори же, Риккардо, — я вцепилась пальцами в его побледневшую руку, заставив тем самым скорчиться от боли. На какое-то время это привело его в чувство.

— Восток, — повторил он, бросив измученный взгляд на меня.

Марианна Бруон всхлипнула и стремительно выбежала из комнаты, спрятав лицо в ладонях. Она была напугана. Юная впечатлительная особа была не в силах больше выносить это зрелище.

— С востока, — повторил Риккардо и без сил опустил голову на подушку, пропитанную потом.

— Боюсь, Ваше Величество, до рассвета он вам больше ничего не сможет рассказать.

Стиснув зубы, я поднялась с постели и направилась прочь из жаркого помещения, в котором витал запах скорой кончины.

Диана

Я мерила шагами свои покои, в нетерпении ожидая вестей от Руны. Прошло уже больше часа с тех пор, как Риккардо погрузили на носилки и унесли в одну из многочисленных комнат замка. Он был без сознания и не мог поведать о том, что случилось. Меня к Вэйтону не пустили.

— Дейра Диана, — услышала я шепот, доносящийся из-за двери, которая была чуть приоткрыта.

Голос, к моему сожалению, принадлежал вовсе не Руне.

— Кто здесь? — спросила я, не скрывая своего раздражения.

— Меня прислала за вами Ее Величество королева-мать, — шепнула ночная гостья, войдя в мои покои. — У нее есть для вас вести.

Лицо девушки от меня скрывал большой черный капюшон, а длинное платье она прятала под полами плаща того же цвета. Все что я могла видеть это острый точеный подбородок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению