Хозяйка волшебного сада - читать онлайн книгу. Автор: Мария Морозова cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка волшебного сада | Автор книги - Мария Морозова

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Обними меня крепко.

Девушка послушно прижалась, оплетая его, как лоза. А граф поднял обе руки, и на его пальцах заискрилось заклинение. Воздух вокруг задрожал, уплотнился, превращаясь в темную дымку, хорошо заметную на фоне зарниц. На секунду даже стало нечем дышать, а потом ветер снова налетел, растрепав длинные пряди волос. Умный конь сам по себе, без понуканий хозяина, бежал вдоль реки, а девушка во все глаза смотрела за плечо мага.

Сначала ничего не происходило. Но потом, когда бурный поток домчался до городских границ, он вдруг сжался, странно рванулся и совершенно невозможным образом потек вперед, будто запертый в узкую трубу с невидимыми стенками. Быстро, ровно, не касаясь близлежащих домов и деревьев.

«Его держит сила мага», — догадалась цветочница.

А мужчина все мчался вперед, выплетая свое заклинание. И вода слушалась. Да, поток срывал все мосты, но это было мизерной платой за спасение Ивелина. Дома и улицы оставалась неприкосновенны.

Что-то кричали люди вокруг, мелькали факелы, но всадникам не было до них никакого дела. У них была своя работа: у мага — спасать город, у цветочницы — не мешать ему это делать.

Эта бешеная гонка закончилась только у самого Белого озера, в которое впадала Быстрица. Эллан Эрнаэн достроил свое невообразимое заклинание до озерного берега, а потом резко свернул в сторону и, отойдя на безопасное расстояние, остановил лошадь. Спустился на землю и стянул Илзе.

— Цела? — спросил отрывисто, ощупывая ее руки и спину.

— Все в порядке, вы успели вовремя.

— Даже спрашивать не буду, что тебя понесло туда, — проговорил он, и в его голосе звучала плохо сдерживаемая ярость.

— Я хотела проверить плотину, — опустила голову Илзе.

— Сумасшедшая девчонка.

— Спасибо вам, — искренне прошептала та. — Вы спасли меня, спасли город…

— Это мой долг, — равнодушно ответил мужчина, справляясь с эмоциями и отпуская, наконец, цветочницу.

На нее почему-то сразу накатило ощущение одиночества. Стало холодно, девушка обняла себя руками за плечи. Мужчина же устало вытер лоб и схватился за седло коня.

— С вами все в порядке? — спросила Илзе, запоздало сообразив, что заклинание такой мощи, должно быть, выпило из мага все силы.

— В порядке, — спокойно ответил тот и с усилием запрыгнул в седло. — Забирайся, я отвезу тебя в город.

Илзе приняла поданную руку и снова была усажена на спину жеребца, имени которого она так и не узнала. В полном молчании они доехали до города, где их уже встречали взволнованные жители. Цветочнице стало очень неловко от всеобщего внимания, и она втайне обрадовалась, когда мужчина отпустил ее на Ратушной площади, а госпожа Уоллес сразу утащила в теплое нутро своей пекарни, даже ночью пахнущее ванилью и корицей.

— Силы небесные, девочка, — прошептала булочница, косясь на улицу, где высокую фигуру генерала уже обступили местные, — это ты за ним отправилась?

— Не совсем, — смущенно повела плечом та и перевела тему. — Город не пострадал?

— Не пострадал, — будто до сих пор не веря в спасение, ответила Марта. — Это настоящее чудо. Мы только успели этих засонь местных из постелей повытаскивать, как пришел поток. И господин граф с ним. И как у него сил-то хватило, сотворить такое…

— Он очень сильный маг, — прошептала девушка, не в силах оторвать взгляд от мужчины за стеклом.

— Ой, — всплеснула руками женщина. — Ведь он же наверняка вымотался весь. Сейчас я ему покушать соберу.

С улыбкой Илзе наблюдала, как булочница быстро кипятит чайник и складывает булочки, хоть вчерашние, но все равно очень вкусные. Как выбегает на крыльцо, едва не теряя собственную шаль. Как буквально впихивает еду в руки немного ошарашенного ее напором мага. Как вокруг улыбаются взъерошенные горожане.

И это было правильно. Вся сегодняшняя ночь закончилась правильно. Город спасен. Дамба обязательно будет восстановлена. Скоро жители станут расходиться по домам, тихо благодаря графа за такую своевременную помощь. Вернется и он в свой замок, который пока не стал ему домом. А Илзе Атарис не сможет заснуть до самого утра, вспоминая сильные объятия и чуть горьковатый запах полыни.

ГЛАВА 4

Очередной день начался довольно суматошно. Сегодня Линнет Орвин, дочь директора банка, выходила замуж. Ее избранник, как ни странно, был не столь высокопоставлен. Молодой Честер Риди был подающим надежды юристом, только начинающим свою карьеру.

Цветочница хорошо знала эту пару, ведь их роман зарождался не без участия цветов ее сада, которые придали влюбленному Честеру нужную смелость и решительность. А букет, что он однажды купил для матери Линнет, прибавил благосклонности в глазах семейства Орвин, и те не стали воротить нос от небогатого кавалера. В общем, роман, длившийся почти год, к вящему удивлению горожан завершался свадьбой. И Илзе играла в ней важную роль, отвечая за декор банкетного зала и самое главное — букет невесты.

Для него Илзе выбрала крупные пионы нескольких оттенков розового и белые махровые розочки. Вместе с зеленью они составили немного несимметричную, но очень изящную и свежую композицию. Именно то, что нужно молодой паре с их яркими искренними чувствами.

И как раз, когда букет был спрятан под вощеную бумагу, дверь лавки распахнулась.

— Госпожа Атарис? — высокий пожилой мужчина поклонился Илзе. — Я от господина Орвина.

— Отлично. Вы вовремя.

Вдвоем с мужчиной, который представился господином Рогеном, они перенесли в повозку цветы, что Илзе заранее срезала в своем саду. Сегодня маленький садик потрудился на славу, выращивая самые разные растения, которых с лихвой должно было хватить на украшение зала.

Заботливо укрыв букеты отрезом льняной ткани, Илзе подхватила сумку с разными мелочами, которые могли пригодиться, заперла лавку и залезла на козлы рядом с господином Рогеном.

— Можно ехать, — улыбнулась девушка. — Не будем заставлять госпожу Линнет ждать.

Особняк Орвинов был очень большим, занимая почти весь скромный участок в центре города, и немного помпезным. Он встретил их шумной предпраздничной суетой и гомоном многочисленных голосов. Ловкие мальчишки украшали мраморные колонны, подпирающие крыльцо. Служанки до блеска напирали оконные стекла. Во флигеле кто-то громко вопил, разыскивая потерянный бочонок с маслом.

Господин Роген помог Илзе перенести букеты в большую гостиную, где будет проходить фуршет. А потом подозвал двух девушке в форме горничных.

— Госпожа Атарис, это Сара и Магда. Они будут помогать вам.

И работа закипела. Горничные расставляли у стен высокие вазы на специальных подставках, нарезали длинные шелковые ленты для украшения. А цветочница творила свою магию.

Белоснежные каллы, строгие и лаконичные, встали в изящные вазы. Нежные розовые гортензии и маленькие розочки дополнили картину, смягчая их четкие линии. На столах заняли свое место маленькие композиции из колокольчиков и лютиков.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению